भोभो मामा कृथाः पापं सूर्यवंशयशोधर । मदयंतीपतिस्त्वं हि राजेंद्रो न तु राक्षसः
bhobho māmā kṛthāḥ pāpaṃ sūryavaṃśayaśodhara | madayaṃtīpatistvaṃ hi rājeṃdro na tu rākṣasaḥ
“Aduh, aduh—jangan lakukan dosa ini, wahai pemangku kemasyhuran Wangsa Surya! Engkau sungguh suami Madayantī, raja di antara para raja—bukan rākṣasa.”
The wife (Madayantī, per internal address)
Scene: The young woman addresses the captor with urgent reverence, invoking Solar-dynasty fame; her finger slightly raised in admonition, yet palms fold back into supplication; the captive husband is visible, helpless.
True nobility is shown by refusing sinful acts; lineage and kingship are validated by compassion and restraint.
No site is specified; the verse emphasizes dharmic identity and moral appeal.
None; the instruction is ethical—avoid pāpa (sin).