ततः पापावशेषेण पिशाचो निर्जने वने । सहस्रशिश्नः संजातो नित्यं क्षुत्तृषयाकुलः
tataḥ pāpāvaśeṣeṇa piśāco nirjane vane | sahasraśiśnaḥ saṃjāto nityaṃ kṣuttṛṣayākulaḥ
Kemudian, karena sisa noda dosa, aku menjadi piśāca di hutan sunyi—menampakkan diri sebagai ‘yang beranggota seribu’—senantiasa tersiksa oleh lapar dan dahaga.
Unspecified in excerpt (a repentant being narrating its former births within the Brahmottarakhaṇḍa frame)
Scene: A gaunt piśāca in a desolate forest, body marked by grotesque multiplicity (‘sahasra-śiśna’), crouched in perpetual hunger and thirst under a dim sky; twisted trees and barren ground emphasize karmic exile.
Even after a life ends, the residue of wrongdoing can mature into painful states of existence; purification and dharmic conduct are essential.
No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on karmic rebirth rather than a place-māhātmya.
None is stated here; the verse is descriptive of karmic result.