Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

आर्तानां शरणार्तानां त्राणं कुर्वंति पार्थिवाः । प्राणैरर्थैश्च धर्मज्ञास्तद्विहीना मृतोपमाः

ārtānāṃ śaraṇārtānāṃ trāṇaṃ kurvaṃti pārthivāḥ | prāṇairarthaiśca dharmajñāstadvihīnā mṛtopamāḥ

Raja yang mengetahui dharma melindungi orang yang menderita dan para pemohon suaka, sekalipun harus mengorbankan nyawa dan harta. Yang tanpa semangat itu bagaikan orang mati.

आर्तानाम्of the afflicted
आर्तानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootārtá (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextually plural persons), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
शरणrefuge
शरण:
Visheshana (Qualifier within compound/विशेषण)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-पूर्वपद (in compound), अव्यक्त-विभक्ति (within compound)
आर्तानाम्of the distressed
आर्तानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootārtá (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextually plural persons), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
त्राणम्protection
त्राणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottrāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
कुर्वन्तिdo, provide
कुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
प्राणैःwith (their) lives
प्राणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
अर्थैःwith wealth/resources
अर्थैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धर्मज्ञाःknowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma-jña (प्रातिपदिक: dharma + jña)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (dharmaṃ jānāti/knower of dharma)
तत्that (i.e., such protection)
तत्:
Visheshana (Qualifier within compound/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रातिपदिक-पूर्वपद (in compound), अव्यक्त-विभक्ति (within compound)
विहीनाःdevoid of it
विहीनाः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
मृतोपमाःlike the dead
मृतोपमाः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta-upama (प्रातिपदिक: mṛta + upama)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (mṛta iva upamāḥ = like the dead)

A moral instructor within the narrative (same female speaker continuing), addressing the kingly ideal

Scene: A dharma-knowing king stands before petitioners—wounded, displaced, and supplicants with folded hands—offering protection, even as ministers warn of cost; the king’s resolve is shown as a radiant aura of dharma.

FAQs

Śaraṇāgata-rakṣaṇa (protecting those who surrender) is central to rāja-dharma; without it, rulership is spiritually hollow.

No holy site is mentioned in this verse.

No ritual is prescribed; the ‘prescription’ is protection through sacrifice of resources if needed.