कुतो लब्धमिदं शौर्यं धैर्यं तेजो बलोन्नतिः । जिगीषसीव लोकांस्त्रीन्सदेवासुरमानुषान्
kuto labdhamidaṃ śauryaṃ dhairyaṃ tejo balonnatiḥ | jigīṣasīva lokāṃstrīnsadevāsuramānuṣān
Dari manakah engkau memperoleh kepahlawanan ini—keteguhan, sinar kemuliaan, dan bangkitnya kekuatan—hingga engkau tampak siap menaklukkan tiga dunia, beserta para dewa, asura, dan manusia?
Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical Purāṇic frame; not explicit in this single verse)
Scene: A king, astonished, addresses a radiant young hero whose posture and aura suggest readiness to subdue the three worlds; courtiers watch in tense admiration.
True strength (tejas and dhairya) is recognized as extraordinary and worthy of inquiry; power should be examined for its source and purpose within dharma.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of a narrative dialogue emphasizing valor and capability.
None; the verse is descriptive and interrogative, not ritual-instructional.