हन्यमानोऽस्त्रपूगेन रिपुभिर्युद्धदुर्मदैः । न चचाल रणे धीरः शिववर्माभिरक्षितः
hanyamāno'strapūgena ripubhiryuddhadurmadaiḥ | na cacāla raṇe dhīraḥ śivavarmābhirakṣitaḥ
Walau dihujani rentetan senjata oleh musuh yang mabuk perang, sang pahlawan teguh tak bergeming di medan laga, sebab ia dilindungi oleh zirah Śiva.
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: At the center of a storm of weapons, the hero stands unmoved; a subtle aura or lingam-emblem glow suggests Śiva’s armor around him; enemy weapons glance off or shatter; the hero’s gaze is calm and resolute.
Devotional protection (Śiva’s grace) fortifies dharmic action—steadiness arises when duty is aligned with the divine.
No particular sacred site is mentioned; the verse highlights Śaiva protection within a narrative setting.
No explicit ritual is prescribed; the motif is divine safeguarding (śiva-varma) rather than a stated practice.