
Dalam adhyāya ini, Yudhiṣṭhira bertanya kepada Mārkaṇḍeya tentang asal-usul Piṅgaleśvara di Piṅgalāvarta, dekat pertemuan sungai di tepi utara Revā. Mārkaṇḍeya menuturkan bahwa Havyavāhana (Agni) tersiksa—terbakar oleh daya benih Rudra—hingga jatuh sakit. Karena itu ia menempuh perjalanan ziarah, tiba di tepi Revā, lalu bertapa dengan sangat keras dalam waktu lama, termasuk menjalani laku hidup dengan “makanan angin” (menahan diri sepenuhnya). Śiva berkenan dan menawarkan anugerah; Agni memohon kesembuhan. Śiva menetapkan agar Agni mandi suci di tīrtha itu; seketika setelah mandi, Agni pulih dan kembali ke wujud ilahinya. Sebagai ungkapan syukur, Agni menegakkan (pratiṣṭhā) dewa itu sebagai Piṅgaleśvara, memuja dengan penyebutan nama serta melantunkan himne. Penutupnya berupa ajaran pahala: siapa berpuasa di sana dengan amarah yang telah ditaklukkan memperoleh hasil luar biasa hingga mencapai keadaan laksana Rudra. Juga dipuji sedekah seekor sapi kapilā yang dihias, beserta anaknya, kepada brāhmaṇa yang layak sebagai jalan menuju tujuan tertinggi.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai maharaja, hendaklah engkau pergi ke Piṅgalāvarta yang utama, dekat pertemuan sungai, di tepi utara Revā. Di sana, wahai raja terbaik, Piṅgaleśvara telah dipratishtha (dipasang) oleh Havyavāhana, yakni Agni.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai Bhagavan, bagaimana Tuhan dipratishtha oleh Havyavāhana (Agni)? Mohon jelaskan semuanya kepadaku; karena anugerahmu, patutlah engkau bersabda.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा
Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja, Havyavāhana (Agni) dipuaskan oleh retas Śambhu. Dan dengan teja raudra itu—yang lahir dari sukacita Śiva saat bermain dengan Gaurī—ia memperoleh daya yang menakjubkan.
Verse 4
हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः
Dilemparkan ke dalam mulut Havyavāhana oleh Rudra yang bercahaya tak terukur, Agni tersengat oleh retas Rudra; setelah itu ia pun bertekad, dengan penuh hormat, menempuh ziarah ke tīrtha-tīrtha suci.
Verse 5
सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः
Setelah mendatangi lautan dan sungai-sungai, pada akhirnya Hutāśana (Agni) tiba di Revā. Di sana ia berlatih dengan bhakti tertinggi, menjalani meditasi yang amat keras.
Verse 6
वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्
Hanya dengan menjadikan angin sebagai santapan, Hutāśana (Agni) bertapa selama seratus tahun lebih. Lalu Mahādeva, berkenan dan siap menganugerahi anugerah kepada Jātavedas, datang ke hadapannya dan bersabda demikian.
Verse 7
ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते
Īśvara bersabda: “Wahai Havyāśa (Agni), pilihlah anugerah yang bersemayam di dalam hatimu.”
Verse 8
वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय
Vahni (Agni) berkata: “Namaskāra kepada-Mu, Penguasa segala loka; namo kepada wujud-Mu yang dahsyat. Wahai Maheśvara, tersengat oleh daya api-Mu, aku menjadi terkena kusta. Wahai Mahādeva, berbelas kasihlah—lenyapkan penyakitku.”
Verse 9
ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे
Īśvara bersabda: “Wahai Havyavāha, berkat anugerah-Ku penyakitmu akan segera lenyap. Setelah mandi suci di tīrtha ini, engkau akan memperoleh kembali wujudmu yang sejati.”
Verse 10
इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्
Setelah berkata demikian, Mahādewa lenyap di tempat itu juga. Segera sesudahnya, Havyavāha (Agni) bergegas mandi dalam air suci Revā.
Verse 11
तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्
Pada saat itu juga ia terbebas dari penyakit dan bersinar dengan wujud ilahi. Lalu Vahni (Agni) menegakkan Dewa para dewa sebagai Piṅgaleśvara.
Verse 12
नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः
Ia memuja dengan tata upacara yang semestinya, menyebut-Nya dengan nama suci; dengan sukacita ia melantunkan pujian dalam kidung. Lalu Havyavāhana, pembawa persembahan bagi para dewa, kembali ke kediamannya sendiri.
Verse 13
हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्
Demikianlah, wahai raja, Piṅgaleśvara ditegakkan oleh Havyavāha (Agni). Siapa pun yang di sana, setelah menaklukkan amarah, menjalankan puasa dengan tata yang benar—
Verse 14
अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत
Baginya pahala menjadi amat besar; pada akhirnya ia mencapai hakikat Rudra (bersatu dengan Rudra). Dan di sana, wahai Bhārata, hendaknya dipersembahkan sedekah seekor sapi kapilā (berwarna cokelat kemerahan) kepada brāhmaṇa yang berbudi dan berkeutamaan.
Verse 15
अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्
Wahai raja para raja, siapa yang di sana mempersembahkan sedekah seekor sapi beserta anaknya, dihias dengan perhiasan yang layak, ia mencapai tujuan tertinggi.
Verse 86
। अध्याय
“Adhyāya” — penanda kolofon naskah yang menunjukkan batas atau akhir bab.