ततोऽहं विस्मयाविष्टस्तं बकं समुदीक्ष्य वै । अस्मिन्महार्णवे घोरे कुतोऽयं पक्षिसंभवः
tato'haṃ vismayāviṣṭastaṃ bakaṃ samudīkṣya vai | asminmahārṇave ghore kuto'yaṃ pakṣisaṃbhavaḥ
Lalu aku tertegun penuh takjub memandang bangau itu, dan bertanya dalam hati: “Di samudra maha-dahsyat ini, dari mana datangnya makhluk bersayap ini?”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) narrative sphere
Type: kshetra
Scene: The meditator, eyes opened in astonishment, gazes at the pale crane hovering/standing against a terrifying, boundless ocean; the contrast between dread waters and serene white bird dominates the scene.
Wonder before the impossible becomes the doorway to recognizing the presence of the divine beyond ordinary causality.
None; the verse is set in the cosmic ocean during dissolution.
None explicitly.