Adhyaya 78
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 78

Adhyaya 78

Bab ini disajikan sebagai uraian dialog. Mārkaṇḍeya mula-mula menyebut sebuah tīrtha tertinggi yang dikatakan didirikan oleh Nārada; Yudhiṣṭhira lalu menanyakan asal-usulnya. Kisah beralih ke tapa-brata Nārada di tepi utara Sungai Revā (Narmadā), hingga Īśvara menampakkan diri dan menganugerahkan anugerah: keberhasilan yoga, bhakti yang teguh, kebebasan bergerak melintasi alam-alam, pengetahuan tiga masa, serta kemahiran dalam tata musik—svara, grāma, mūrcchanā. Beliau juga menjanjikan bahwa tīrtha Nārada akan termasyhur di dunia dan memusnahkan dosa. Setelah Śiva lenyap, Nārada menegakkan Śūlin (wujud Śiva) demi kesejahteraan semesta dan menetapkan tīrtha itu. Selanjutnya dipaparkan etika dan tata laku ziarah: pengendalian indria, puasa dan berjaga pada Bhādrapada kṛṣṇa caturdaśī, sedekah seperti payung kepada brāhmaṇa yang layak, śrāddha bagi mereka yang wafat karena senjata, persembahan sapi kapilā bagi para leluhur, derma dan jamuan bagi brāhmaṇa, persembahan lampu, serta nyanyian dan tarian bhakti di lingkungan kuil. Disebut pula bahwa homa dan pemujaan kepada Havyavāhana/Agni (bersama para dewa dipimpin Citrabhānu) meredakan kemiskinan dan mendatangkan kemakmuran. Bab ditutup dengan penegasan bahwa tīrtha di tepi utara Revā ini adalah pemusnah dosa-dosa besar.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नरदेश्वरमुत्तमम् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja termulia, hendaklah engkau pergi ke Naradeśvara yang luhur—tīrtha tertinggi di antara semua tīrtha—yang didirikan oleh Ṛṣi Nārada.”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । नारदेन मुनिश्रेष्ठ कस्मात्तीर्थं विनिर्मितम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसन्नो यदि सत्तम

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai ṛṣi terbaik, karena alasan apakah Nārada mendirikan tīrtha ini? Wahai yang paling mulia, bila engkau berkenan, ceritakanlah kepadaku seluruh kisahnya.”

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । परमेष्ठिसुतः पार्थ नारदो मुनिसत्तमः । रेवायाश्चोत्तरे कूले तपस्तेन पुरा कृतम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Wahai Pārtha, Nārada—putra Parameṣṭhin (Brahmā) dan yang terbaik di antara para ṛṣi—pada masa lampau melakukan tapa di tepi utara Sungai Revā.”

Verse 4

नवनाडीनिरोधेन काष्ठावत्यां गतेन च । तोषितः पशुभर्ता वै नारदेन युधिष्ठिर

“Wahai Yudhiṣṭhira, dengan mengekang sembilan nāḍī (saluran prāṇa) dan memasuki keadaan Kāṣṭhāvatī, Nārada menyenangkan Sang Pemelihara makhluk, Tuhan penopang segala yang bernyawa.”

Verse 5

ईश्वर उवाच । तुष्टोऽहं तव विप्रेन्द्र योगिनाथ अयोनिज । वरं प्रार्थय मे वत्स यस्ते मनसि वर्तते

Īśvara bersabda: “Wahai brahmana termulia, wahai natha para yogin, wahai yang tak lahir dari rahim—Aku berkenan kepadamu. Anakku terkasih, mohonlah kepada-Ku anugerah yang bersemayam di hatimu.”

Verse 6

नारद उवाच । त्वत्प्रसादेन मे शम्भो योगश्चैव प्रसिध्यतु । अचला ते भवेद्भक्तिः सर्वकालं ममैव तु

Nārada berkata: “Dengan anugerah-Mu, wahai Śambhu, semoga yogaku mencapai kesempurnaan. Dan semoga bhakti yang tak tergoyahkan kepada-Mu menjadi milikku sepanjang masa.”

Verse 7

स्वेच्छाचारी भवे देव वेदवेदाङ्गपारगः । त्रिकालज्ञो जगन्नाथ गीतज्ञोऽहं सदा भवे

“Wahai Deva, semoga aku hidup bebas menurut kehendakku; semoga aku menembus dan menguasai Veda serta Vedāṅga. Wahai Jagannātha, semoga aku mengetahui tiga masa, dan senantiasa mahir dalam nyanyian suci.”

Verse 8

दिने दिने यथा युद्धं देवदानवमानुषैः । पाताले मर्त्यलोके वा स्वर्गे वापि महेश्वर

“Wahai Maheśvara, di mana pun pertempuran bangkit dari hari ke hari—di antara para dewa, dānava, dan manusia—baik di Pātāla, di alam fana, maupun di surga…”

Verse 9

पश्येयं त्वत्प्रसादेन भवन्तं पार्वतीं तथा । तीर्थं लोकेषु विख्यातं सर्वपापक्षयंकरम्

“Dengan rahmat-Mu, semoga aku memandang Engkau—dan juga Pārvatī. Dan semoga ada sebuah tīrtha yang termasyhur di segala loka, yang melenyapkan segala dosa.”

Verse 10

ईश्वर उवाच । एवं नारद सर्वं तु भविष्यति न संशयः । चिन्तितं मत्प्रसादेन सिध्यते नात्र संशयः

Īśvara bersabda: “Demikianlah akan terjadi, wahai Nārada—segala sesuatu sungguh akan terlaksana, tanpa keraguan. Apa yang diinginkan akan tercapai oleh anugerah-Ku; tiada keraguan di sini.”

Verse 11

स्वेच्छाचारो भवेर्वत्स स्वर्गे पातालगोचरे । मर्त्ये वा भ्रम वै योगिन्न केनापि निवार्यसे

“Wahai anak terkasih, engkau akan bertindak menurut kehendakmu sendiri, bergerak di surga maupun di wilayah Pātāla. Mengembaralah pula di dunia fana, wahai yogin—tiada seorang pun dapat menghalangimu.”

Verse 12

सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनाश्चैकविंशतिः । ताना एकोनपञ्चाशत्प्रसादान्मे तव ध्रुवम्

Ada tujuh swara (nada), tiga grāma (register), dan dua puluh satu mūrcchanā (pola melodi); serta empat puluh sembilan tāna. Dengan anugerah-Ku, semuanya akan teguh terwujud melalui dirimu.

Verse 13

मम प्रियंकरं दिव्यं नृत्यगीतं भविष्यति । कलिं च पश्यसे नित्यं देवदानवकिन्नरैः

Tarian dan nyanyian ilahi yang Kukasihi dan menyenangkan hati-Ku akan terwujud. Dan engkau akan senantiasa menyaksikan Kali—di tengah para dewa, raksasa (dānava), dan para kinnara.

Verse 14

त्वत्तीर्थं भूतले पुण्यं मत्प्रसादाद्भविष्यति । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो ह्यशेषज्ञानकोविदः । एकस्त्वमसि निःसङ्गो मत्प्रसादेन नारद

Dengan anugerah-Ku, tīrtha-mu di bumi akan menjadi suci. Engkau mengetahui hakikat Veda dan Vedāṅga, mahir dalam segala pengetahuan; dan oleh anugerah-Ku, wahai Nārada, engkau berdiri seorang diri—tanpa keterikatan.

Verse 15

इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो नारदस्तत्र शूलिनम् । स्थापयामास राजेन्द्र सर्वसत्त्वोपकारकम्

Setelah berkata demikian, Sang Dewa lenyap. Lalu, wahai raja terbaik, Nārada menegakkan Śūlin (Śiva) di sana—yang membawa kebaikan bagi semua makhluk.

Verse 16

पृथिव्यामुत्तमं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । तत्र तीर्थे नृपश्रेष्ठ यो गच्छेद्विजितेन्द्रियः

Sesungguhnya, sebuah tīrtha yang utama di bumi didirikan oleh Nārada. Wahai raja termulia, siapa pun yang pergi ke tīrtha itu dengan indria terkendali—

Verse 17

मासि भाद्रपदे पार्थ कृष्णपक्षे चतुर्दशी । उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम्

Wahai putra Pṛthā, pada bulan Bhādrapada, pada hari keempat belas paruh gelap—setelah berpuasa dengan bhakti tertinggi—hendaknya berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam.

Verse 18

छत्रं तत्र प्रदातव्यं ब्राह्मणे शुभलक्षणे । शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां श्राद्धं प्रदापयेत् । ते यान्ति परमं लोकं पिण्डदानप्रभावतः

Di sana hendaknya dipersembahkan sedekah payung kepada Brāhmaṇa yang layak dan bertanda baik. Dan bagi mereka yang gugur oleh senjata, hendaknya diselenggarakan śrāddha. Dengan daya piṇḍa-dāna, mereka mencapai loka tertinggi.

Verse 19

कपिला तत्र दातव्या पित्ःनुद्दिश्य भारत । इत्युच्चार्य द्विजे देया यान्तु ते परमां गतिम्

Wahai Bhārata, di sana hendaknya diberikan seekor sapi kapilā (berwarna cokelat keemasan), dipersembahkan bagi para Pitṛ. Sambil mengucap demikian, berikanlah kepada Brāhmaṇa: “Semoga mereka mencapai keadaan tertinggi.”

Verse 20

अस्य श्राद्धस्य भावेन ब्राह्मणस्य प्रसादतः । नर्मदातोयभावेन न्यायार्जितधनस्य च । तेषां चैव प्रभावेन प्रेता यान्तु परां गतिम्

Dengan niat suci dari śrāddha ini, dengan anugerah Brāhmaṇa, dengan kesucian air Narmadā, dan dengan harta yang diperoleh secara dharma—oleh daya semua itu—semoga arwah para leluhur mencapai tujuan tertinggi.

Verse 21

इत्युच्चार्य द्विजे देया दक्षिणा च स्वशक्तितः । हविष्यान्नं विशालाक्ष द्विजानां चैव दापयेत्

Setelah mengucapkan demikian, hendaknya seseorang memberikan dakṣiṇā kepada para Brāhmaṇa sesuai kemampuan; dan, wahai yang bermata lebar, hendaknya pula menyajikan havisyānna, makanan suci persembahan, kepada kaum dvija.

Verse 22

दीपं भक्त्या प्रदातव्यं नृत्यं गीतं च कारयेत् । अवाप्तं तेन वै सर्वं यः करोतीश्वरालये

Hendaknya mempersembahkan pelita dengan bhakti, serta mengadakan nyanyian dan tarian. Sungguh, siapa pun yang melakukan ini di bait Tuhan, memperoleh segala siddhi yang diinginkan.

Verse 23

स याति रुद्रसांनिध्यमिति रुद्रः स्वयं जगौ । विद्यादानेन चैकेन अक्षयां गतिमाप्नुयात्

“Ia mencapai kedekatan dengan Rudra”—demikian Rudra sendiri bersabda. Dan dengan satu tindakan dāna berupa pengetahuan, seseorang meraih keadaan yang tak binasa.

Verse 24

धूर्वहास्तत्र दातव्या भूमिः सस्यवती नृप । चित्रभानुं शुभैर्मन्त्रैः प्रीणयेत्तत्र भक्तितः

Wahai raja, di sana hendaknya diberikan persembahan yang layak untuk pemujaan, dan didermakan pula tanah subur yang menghasilkan panen. Di sana, dengan bhakti, hendaknya menyenangkan Citrabhānu dengan mantra-mantra yang suci dan membawa berkah.

Verse 25

आज्येन सुप्रभूतेन होमद्रव्येण भारत । ये यजन्ति सदा भक्त्या त्रिकालं नृत्यमेव च

Wahai Bhārata, mereka yang senantiasa berbhakti, mempersembahkan yajña dengan ghee yang melimpah dan bahan homa yang semestinya, serta bersembahyang pada tiga waktu setiap hari disertai tarian suci.

Verse 26

तीर्थे नारदनामाख्ये रेवायाश्चोत्तरे तटे । चित्रभानुमुखा देवाः सर्वदेवमय ऋषिः

Di tīrtha yang dikenal bernama ‘Nārada’, di tepi utara Sungai Revā, para dewa yang dipimpin Citrabhānu hadir; dan ṛṣi di sana adalah perwujudan seluruh para dewa.

Verse 27

ऋषिणा प्रीणिताः सर्वे तस्मात्प्रीत्यो हुताशनः । पूजिते हव्यवाहे तु दारिद्र्यं नैव जायते

Sang ṛṣi membuat semuanya puas; karena itu Hutāśana, Dewa Api, pun berkenan. Dan bila Havyavāha (Api suci) dipuja, kemiskinan tidak akan pernah timbul.

Verse 28

धनेन विपुला प्रीतिर्जायते प्रतिजन्मनि । कुलीनाश्च सुवेषाश्च सर्वकालं धनेन तु

Melalui kekayaan, kepuasan yang besar lahir pada setiap kelahiran; dan oleh kekayaan pula seseorang senantiasa menjadi mulia keturunan serta indah berhias sepanjang masa.

Verse 29

प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति

Perahu adalah ‘penguasa’ bagi sungai-sungai; suami adalah penguasa bagi para wanita; dan raja yang teguh dalam kebajikan adalah penguasa bagi rakyatnya. Demikian pula, kekayaan adalah sandaran manusia; dan bagi mereka dalam musim-musim kehidupan—terutama kaum muda—seakan-akan ia menghadirkan kembali masa muda berulang kali.

Verse 30

धनदत्वं धनेशेन तस्मिंस्तीर्थे ह्युपार्जितम् । यमेन च यमत्वं हि इन्द्रत्वं चैव वज्रिणा

Di tīrtha itu, Dhaneśa (Kubera) memperoleh kedudukan sebagai Dhanada; Yama memperoleh ke-Yama-an, dan Indra sang pemegang vajra memperoleh ke-Indra-an.

Verse 31

अन्यैरपि महीपालैः पार्थिवत्वमुपार्जितम् । नारदेश्वरमाहात्म्याद्ध्रुवो निश्चलतां गतः

Para raja lainnya pun meraih kedaulatan di bumi. Dan karena kemuliaan Nāradeśvara, Dhruva mencapai keadaan tak tergoyahkan, teguh selamanya.

Verse 32

सर्वतीर्थवरं तीर्थं निर्मितं नारदेन तु । पृथिव्यां सागरान्तायां रेवायाश्चोत्तरे तटे । तद्वरं सर्वतीर्थानां महापातकनाशनम्

Di bumi yang dibatasi samudra ini, di tepi utara Sungai Revā, Nārada mendirikan sebuah tīrtha—yang terbaik di antara semua tīrtha. Tīrtha yang paling luhur itu, terdepan di segala tempat suci, melenyapkan bahkan mahāpātaka, dosa-dosa yang paling berat.

Verse 78

। अध्याय

“Adhyāya”—penanda pembagian bab.