
Mārkaṇḍeya menasihati Yudhiṣṭhira agar pergi ke Tīrtha Dhanadā di tepi selatan Sungai Narmadā. Tīrtha ini dipuji sebagai pemusnah segala dosa dan pemberi buah semua tīrtha. Pada hari Trayodaśī paruh terang bulan Caitra, pelaku hendaknya menahan diri, berpuasa, dan berjaga sepanjang malam. Di sana dilakukan pemandian suci ‘Dhanadā’ dengan pañcāmṛta, persembahan pelita ghee, serta penguatan bhakti melalui nyanyian dan alat musik. Saat fajar, hormatilah para brāhmaṇa yang layak menerima dana: teguh dalam ilmu dan pembahasan śāstra, menjalankan tata laku śrauta/smārta, serta beretika dan terkendali. Persembahan meliputi sapi, emas, pakaian, alas kaki, makanan, dan bila mampu payung serta tempat tidur; disebutkan bahwa ini menghapus dosa secara menyeluruh hingga tiga kelahiran. Phalāśruti membedakan hasil menurut sikap batin: yang tak berdisiplin meraih surga, yang berdisiplin mencapai mokṣa; yang miskin memperoleh makanan berulang kali; lahir dengan kemuliaan dan berkurang penderitaan; serta penyakit lenyap oleh air Narmadā. Keutamaan khusus diberikan pada vidyā-dāna di Tīrtha Dhanadā, yang mengantar ke ‘dunia Matahari’ tanpa penyakit; dan mereka yang memperbanyak persembahan di Devadroṇī di tepi selatan Revā mencapai ‘dunia Śaṅkara’ yang bebas duka.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । धनदस्य तु तत्तीर्थं ततो गच्छेद्युधिष्ठिर । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai Yudhiṣṭhira, hendaklah engkau pergi ke tīrtha suci milik Dhanada (Kubera) itu, di tepi selatan Sungai Narmadā, yang melenyapkan segala dosa.
Verse 2
सर्वतीर्थफलं तत्र प्राप्यते नात्र संशयः । चैत्रमासत्रयोदश्यां शुक्लपक्षे जितेन्द्रियः
Di sana diperoleh buah dari semua tīrtha—tanpa keraguan. Pada hari ketiga belas paruh terang (śukla pakṣa) bulan Caitra, dengan indera terkendali,
Verse 3
उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम् । पञ्चामृतेन राजेन्द्र स्नापयेद्धनदं बुधः
Dengan berpuasa dalam bhakti tertinggi, hendaklah ia berjaga sepanjang malam. Wahai raja terbaik, sang bhakta bijaksana hendaknya memandikan Dhanada (Kubera) dengan pañcāmṛta.
Verse 4
दीपं घृतेन दातव्यं गीतं वाद्यं च कारयेत् । प्रभाते पूजयेद्विप्रानात्मनः श्रेय इच्छति
Pelita yang dinyalakan dengan ghee hendaknya dipersembahkan, serta diadakan nyanyian bhajan dan musik alat. Saat fajar, siapa yang menginginkan kebajikan tertinggi hendaknya memuliakan para brāhmaṇa.
Verse 5
प्रतिग्रहसमर्थांश्च विद्यासिद्धान्तवादिनः । श्रौतस्मार्तक्रियायुक्तान् परदारपराङ्मुखान्
—yakni para brāhmaṇa yang layak menerima dana, yang mengajarkan ilmu dan siddhānta yang mapan, yang tekun dalam upacara Śrauta dan Smārta, serta berpaling dari istri orang lain.
Verse 6
पूजयेद्गोहिरण्येन वस्त्रोपानहभोजनैः । छत्रशय्याप्रदानेन सर्वपापक्षयो भवेत्
Hendaknya bersembah dengan mempersembahkan sapi dan emas, juga pakaian, alas kaki, serta makanan. Dengan mendanakan payung dan ranjang, terjadilah lenyapnya seluruh dosa tanpa sisa.
Verse 7
त्रिजन्मजनितं पापं वरदस्य प्रभावतः । स्वर्गदं दुर्विनीतानां विनीतानां च मोक्षदम्
Oleh daya tīrtha/dewa pemberi anugerah, dosa yang terkumpul dari tiga kelahiran tersapu. Ia menganugerahkan surga bagi yang tak terdidik, dan mokṣa bagi yang berdisiplin.
Verse 8
अन्नदं च दरिद्राणां भवेज्जन्मनिजन्मनि । कुलीनत्वं दुःखहानिः स्वभावाजायते नरे
Bagi kaum papa, ia menjadi pemberi pangan dari kelahiran ke kelahiran. Dalam diri manusia, keluhuran budi dan sirnanya duka lahir dengan sendirinya.
Verse 9
व्याधिध्वंसो भवेत्तेषां नर्मदोदकसेवनात् । धनदस्य तु यस्तीर्थे विद्यादानं प्रयच्छति
Dengan meminum air suci Narmadā, penyakit-penyakit mereka lenyap. Dan siapa yang di tīrtha Dhanada menganugerahkan dana pengetahuan—
Verse 10
स याति भास्करे लोके सर्वव्याधिविवर्जिते । देवद्रोणीं च तत्रैव स्वशक्त्या पाण्डुनन्दन
Ia pergi ke dunia Sang Surya (Bhāskara-loka), terbebas dari segala penyakit. Dan di sana pula, sesuai kemampuannya, ia meraih Deva-droṇī, wahai putra Pāṇḍu.
Verse 11
ये प्रकुर्वन्ति भूयिष्ठां रेवाया दक्षिणे तटे । ते यान्ति शांकरे लोके सर्वदुःखविवर्जिते
Mereka yang melaksanakan (ritus-ritus ini) dengan berlimpah di tepi selatan Revā akan pergi ke dunia Śaṅkara, terbebas dari segala duka.
Verse 68
। अध्याय
Adhyāya — penanda batas “Bab”.