
Mārkaṇḍeya menasihati sang pendengar raja agar pergi ke Tīrtha Kumāreśvara yang mulia, terkenal di dekat Agastyeśvara dan berada di tepi Sungai Narmadā. Dahulu kala Ṣaṇmukha (Skanda) bersembahyang di sana dengan bhakti yang sangat mendalam dan memperoleh siddhi; ia menjadi pemimpin bala tentara para dewa serta penakluk musuh. Karena teladan itu, tempat tersebut dinyatakan sebagai tīrtha yang sangat berdaya di Narmadā. Ditetapkan pula disiplin bagi peziarah: mendekat dengan pikiran terpusat dan pengendalian indria, terutama pada Kārttika caturdaśī dan aṣṭamī. Tindakan ritual meliputi mandi suci serta abhiṣeka kepada Girijā-nātha (Śiva) dengan dadih, susu, dan ghee; melantunkan nyanyian bhakti; serta melakukan piṇḍa-dāna sesuai śāstra, sebaiknya di hadapan brāhmaṇa terpelajar yang teguh dalam kewajiban ortodoks. Ajaran pahala menyatakan: apa pun yang dipersembahkan di sana menjadi akṣaya (tak binasa); tīrtha ini dipuji sebagai perwujudan semua tīrtha; dan darśana Kumāra mendatangkan puṇya. Penutupnya menegaskan bahwa siapa yang wafat dalam keterkaitan dengan tatanan suci ini mencapai surga—sebagai pernyataan Tuhan yang benar.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कुमारेश्वरमुत्तमम् । प्रसिद्धं सर्वतीर्थानामगस्त्येश्वरसन्निधौ
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja agung, hendaklah engkau pergi ke Kumāreśvara yang utama, termasyhur di antara semua tīrtha, yang berada dekat Agastyeśvara.
Verse 2
षण्मुखेन पुरा तात सर्वपातकनाशनम् । आराध्य परया भक्त्या सिद्धिः प्राप्ता नराधिप
Dahulu kala, wahai yang terkasih, dengan memuja Ṣaṇmukha—pemusnah segala dosa—dengan bhakti yang tertinggi, tercapailah siddhi, wahai raja.
Verse 3
देवसैन्याधिपो जातः सर्वशत्रुनिबर्हणः । उग्रतेजा महात्मासौ संजातस्तीर्थसेवनात्
Ia menjadi panglima bala tentara para dewa, pemusnah segala musuh. Mahātma itu, menyala dengan teja yang dahsyat, terlahir melalui sevā kepada tīrtha suci.
Verse 4
तदाप्रभृति तत्तीर्थं संजातंनर्मदातटे । तत्र तीर्थे तु यो गत्वा एकचित्तो जितेन्द्रियः
Sejak saat itu, tīrtha tersebut menjadi ada di tepi Sungai Narmadā. Barang siapa pergi ke tīrtha itu dengan hati terpusat dan indria terkendali…
Verse 5
कार्त्तिकस्य चतुर्दश्यामष्टम्यां च विशेषतः । स्नापयेद्गिरिजानाथं दधिदुग्धेन सर्पिषा
Terutama pada tithi keempat belas bulan Kārttika dan khususnya pada tithi kedelapan, hendaknya memandikan Girijānātha (Śiva) dengan dadih, susu, dan ghee.
Verse 6
गीतं तत्र प्रकर्तव्यं पिण्डदानं यथाविधि । ब्राह्मणैः श्रोत्रियैः पार्थ षट्कर्मनिरतैः शुभैः
Di sana hendaknya dilakukan nyanyian suci, dan piṇḍa-dāna dipersembahkan menurut tata-aturan—melalui brāhmaṇa śrotriya yang berbahagia, ahli Veda, tekun pada enam kewajiban, wahai putra Pāṇḍu.
Verse 7
यत्किंचिद्दीयते तत्र अक्षयं पाण्डुनन्दन । सर्वतीर्थमयं तीर्थ निर्मितं शिखिना नृप
Wahai putra Pāṇḍu, apa pun yang dipersembahkan di sana menjadi tak musnah (akṣaya). Wahai raja, tīrtha itu berinti segala tīrtha—ditegakkan oleh Śikhin (Kumāra/Skanda).
Verse 8
एतत्ते सर्वमाख्यातं कुमारेश्वरजं फलम् । कुमारदर्शनात्पुण्यं प्राप्यते पाण्डुनन्दन
Semua ini telah dinyatakan kepadamu—buah yang timbul dari Kumāreśvara. Wahai putra Pāṇḍu, hanya dengan darśana Kumāra pun kebajikan (puṇya) diperoleh.
Verse 9
मृतः स्वर्गमवाप्नोति सत्यमीश्वरभाषितम्
Bila seseorang wafat dalam keadaan/tempat yang disucikan itu, ia mencapai surga—ini kebenaran, demikian sabda Tuhan.
Verse 63
। अध्याय
Adhyāya (penanda penutup bab).