Adhyaya 219
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 219

Adhyaya 219

Bab ini memuat uraian teologis Resi Mārkaṇḍeya tentang Koṭīśvara, tīrtha utama di tepi selatan Sungai Narmadā. Pokok ajarannya ialah kaidah kemanjuran ritual: mandi suci (snāna), sedekah (dāna), dan pada umumnya setiap perbuatan—baik maupun buruk—yang dilakukan di sana menjadi ‘koṭi-guṇa’, yakni berbuah berlipat satu krore. Kewibawaan Koṭitīrtha diteguhkan dengan teladan terdahulu: para dewa, gandharva, dan para ṛṣi yang telah disucikan dikisahkan meraih siddhi yang langka di tempat itu. Di sana pula Mahādeva ditegakkan sebagai Koṭīśvara; darśana kepada deva-deveśa saja dipuji sebagai sarana pencapaian yang tiada banding. Selanjutnya diperkenalkan geografi ritual yang berarah: para pertapa di jalur selatan dikaitkan dengan pitṛloka, sedangkan para resi teladan di tepi utara Narmadā dikaitkan dengan devaloka, sebagai ketetapan śāstra. Dengan demikian, bab ini memadukan pemuliaan tempat suci, etika buah perbuatan menurut tempat, dan kosmologi terstruktur atas kedua tepi sungai.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di tepi selatan Narmadā ada tīrtha tertinggi bernama Koṭīśvara. Di sana, mandi suci dan dana—bahkan setiap perbuatan—menjadi berjuta kali lipat pahalanya.

Verse 2

तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयो ये तथामलाः । कोटितीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ता भुवि दुर्लभाम्

Di sana, para dewa beserta Gandharva, dan para resi yang suci tanpa noda, mencapai siddhi tertinggi di Koṭitīrtha—yang amat langka diperoleh di dunia.

Verse 3

स्थापितश्च महादेवस्तत्र कोटीश्वरो नृप । तं दृष्ट्वा देवदेवेशं सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्

Wahai Raja, di sana Mahādeva telah dipratishthā sebagai Koṭīśvara. Dengan memandang Tuhan para dewa itu, seseorang meraih kesempurnaan rohani yang tiada banding.

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते तन्नृपश्रेष्ठ सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Di tīrtha itu, wahai raja terbaik, apa pun yang dilakukan—baik yang suci maupun yang tidak suci—semuanya berbuah berlipat koṭi kali.

Verse 5

तत्र दक्षिणमार्गस्था ये केचिन्मुनिसत्तमाः । सिद्धा मृताः पदं यान्ति पितृलोकं ध्रुवं हि ते

Di sana, para resi utama yang menetap pada jalur selatan—setelah sempurna dan siddha—ketika meninggalkan raga, pasti mencapai kedudukan tetap mereka: Pitṛloka, alam para leluhur.

Verse 6

उत्तरं नर्मदाकूलं ये श्रेष्ठा मुनिपुंगवाः । देवलोकं गताः पूर्वमिति शास्त्रस्य निश्चयः

Para resi terkemuka yang tinggal di tepi utara Narmadā dikatakan terlebih dahulu mencapai Devaloka; demikianlah ketetapan pasti śāstra.