
Bab ini disajikan sebagai dialog: Mārkaṇḍeya menunjukkan dan memuji Sāvitrī-tīrtha sebagai tempat suci yang utama, lalu menjawab pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang Sāvitrī—jati dirinya sebagai Veda-mātṛ, cara merenungkan wujudnya, serta tata pemujaannya. Sāvitrī dihubungkan dengan citra teratai dan dianjurkan untuk divisualisasikan dalam tiga waktu sandhyā: fajar, tengah hari, dan senja, masing-masing dengan kontemplasi yang berbeda sesuai struktur ritus waktu. Selanjutnya dipaparkan urutan penyucian bagi peziarah: mandi suci dan ācamana, prāṇāyāma untuk membakar kekeliruan yang terkumpul, pemercikan dengan mantra ‘Āpo hi ṣṭhā’, serta penggunaan Aghamarṣaṇa dan mantra-mantra Weda lain untuk menghapus cela. Setelah sandhyā, japa Gāyatrī yang disiplin ditegaskan sebagai praktik inti, dengan janji hasil berupa lenyapnya dosa dan pencapaian alam-alam luhur. Bab ini juga menyebut buah khusus bagi upacara leluhur di tīrtha dan bagi laku akhir hayat di sana, hingga janji keadaan pascakematian yang mulia dan kelahiran kembali yang baik, menegaskan etika ritual yang tertib dan preskriptif.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा सावित्री वेदमातृका
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Sesudah itu segera, wahai Pārtha, terdapat tīrtha Sāvitrī yang utama—di sanalah Sāvitrī yang amat mulia, Ibu Veda, mencapai kesempurnaan (siddhi).
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । सावित्री का द्विजश्रेष्ठ कथं वाराध्यते बुधैः । प्रसन्ना वा वरं कं च ददाति कथयस्व मे
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai yang terbaik di antara para dwija, siapakah Sāvitrī? Bagaimana para bijak memujanya? Bila berkenan, anugerah apakah yang ia karuniakan? Jelaskan kepadaku.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पद्मा पद्मासनस्थेनाधिष्ठिता पद्मयोगिनी । सावित्रतेजःसदृशी सावित्री तेन चोच्यते
Śrī Mārkaṇḍeya berkata: Ia adalah Padmā—yang ditetapkan oleh Dia yang bersemayam di atas padma, berkuasa sebagai Padma-yoginī. Karena serupa dengan sinar-teja Savitṛ, maka ia disebut Sāvitrī.
Verse 4
पद्मानना पद्मवर्णा पद्मपत्रनिभेक्षणा । ध्यातव्या ब्राह्मणैर्नित्यं क्षत्रवैश्यैर्यथाविधि
Ia berwajah padma, berwarna padma, bermata laksana kelopak padma. Ia patut direnungkan setiap hari oleh para Brāhmaṇa, dan oleh para Kṣatriya serta Vaiśya menurut tata-vidhi yang ditetapkan.
Verse 5
ब्रह्महत्याभयात्सा हि न तु शूद्रैः कदाचन । उच्चारणाद्धारणाद्वा नरके पतति ध्रुवम्
Karena takut akan dosa brahma-hatyā, hal ini (mantra/ritus) tidak boleh diambil oleh Śūdra kapan pun. Dengan mengucapkannya atau bahkan sekadar menyandangnya, seseorang pasti jatuh ke neraka.
Verse 6
वेदोच्चारणमात्रेण क्षत्रियैर्धर्मपालकैः । जिह्वाछेदोऽस्य कर्तव्यः शूद्रस्येति विनिश्चयः
Bila seorang Śūdra sekadar melafalkan Veda, maka oleh para Kṣatriya—penjaga dharma—lidahnya harus dipotong; demikianlah keputusan yang ditegaskan di sini.
Verse 7
बाला बालेन्दुसदृशी रक्तवस्त्रानुलेपना । उषःकाले तु ध्यातव्या सन्ध्या सन्धान उत्तमे
Pada waktu fajar, Sandhyā hendaknya direnungkan sebagai gadis muda, laksana rembulan lembut; berhias busana merah dan lulur suci—itulah tata Sandhyā yang paling utama.
Verse 8
उत्तुङ्गपीवरकुचा सुमुखी शुभदर्शना । सर्वाभरणसम्पन्ना श्वेतमाल्यानुलेपना
Payudaranya tinggi dan penuh, wajahnya elok serta memancarkan pertanda suci; berhias segala perhiasan, ia mengenakan kalung bunga putih dan lulur harum.
Verse 9
श्वेतवस्त्रपरिच्छन्ना श्वेतयज्ञोपवीतिनी । मध्याह्नसन्ध्या ध्यातव्या तरुणा भुक्तिमुक्तिदा
Berselubung kain putih, mengenakan yajñopavīta putih; pada tengah hari Sandhyā hendaknya direnungkan sebagai gadis muda, penganugerah kenikmatan duniawi dan mokṣa.
Verse 10
प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति
Pada pradoṣa, wahai Pārtha, ia kembali tampak putih, berambut pucat keemasan; bila dikenang dengan baik, di rimba yang sukar ia melindungi laksana seorang ibu.
Verse 11
विशेषेण तु राजेन्द्र सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । स्नात्वाचम्य विधानेन मनोवाक्कायकर्मभिः
Dan khususnya, wahai raja utama, di tīrtha Sāvitrī yang paling luhur; setelah mandi suci di sana dan melakukan ācamanā menurut tata—(menyucikan diri) dengan pikiran, ucapan, dan perbuatan jasmani.
Verse 12
प्राणायामैर्दहेद्दोषान् सप्तजन्मार्जितान्बहून् । आपोहिष्ठेति मन्त्रेण प्रोक्षयेदात्मनस्तनुम्
Dengan prāṇāyāma hendaknya dibakar banyak dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran; dan dengan mantra yang bermula “Āpo hi ṣṭhā…”, hendaknya memercikkan air suci pada tubuh sendiri untuk penyucian.
Verse 13
नवषट्च तथा तिस्रस्तत्र तीर्थे नृपोत्तम । आपोहिष्ठेति त्रिरावृत्य प्रतिग्राहैर्न लिप्यते
Di tīrtha itu, wahai raja terbaik, lakukan hitungan sembilan, enam, dan juga tiga; dengan mengulang “Āpo hi ṣṭhā…” tiga kali, seseorang tidak ternoda oleh pratigraha (menerima pemberian).
Verse 14
अघमर्षणं त्र्यृचं तोयं यथावेदमथापि वा । उपपापैर्न लिप्येत पद्मपत्रमिवाम्भसा
Baik melakukan Aghamarṣaṇa dengan tiga ṛc menurut tata Veda, ataupun secara sederhana hanya dengan air; ia tidak ternoda oleh dosa-dosa kecil, laksana daun teratai yang tak dibasahi air.
Verse 15
त्र्यापं हि कुरुते विप्र उल्लेखत्रयमाचरेत् । चतुर्थं कारयेद्यस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Seorang brāhmaṇa hendaknya melakukan upacara air tiga kali dan menjalankan praktik ‘penandaan/ucapan’ tiga kali; namun siapa yang melakukannya untuk keempat kalinya, ia menyingkirkan bahkan dosa brahma-hatyā.
Verse 16
द्रुपदाख्यश्च यो मन्त्रो वेदे वाजसनेयके । अन्तर्जले सकृज्जप्तः सर्वपापक्षयंकरः
Mantra yang dikenal sebagai ‘Drupada’ dalam Vājasaneyi Veda—bila dilantunkan walau sekali sambil berdiri di dalam air—menjadi sebab lenyapnya segala dosa.
Verse 17
उदुत्यमिति मन्त्रेण पूजयित्वा दिवाकरम् । गायत्रीं च जपेद्देवीं पवित्रां वेदमातरम्
Setelah memuja Dewa Surya (Divākara) dengan mantra yang diawali “Ud u tyam…”, hendaknya ia melantunkan japa Dewi Gāyatrī—penyuci, Ibu para Veda.
Verse 18
गायत्रीं तु जपेद्देवीं यः सन्ध्यानन्तरं द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति
Seorang dvija yang menjapa Dewi Gāyatrī setelah upacara Sandhyā terbebas dari segala dosa dan mencapai Brahma-loka.
Verse 19
दशभिर्जन्मभिर्लब्धं शतेन तु पुराकृतम् । त्रियुगं तु सहस्रेण गायत्री हन्ति किल्बिषम्
Dosa yang terkumpul selama sepuluh kelahiran, juga dosa lama yang dilakukan beratus-hatus masa silam, bahkan dosa yang membentang tiga yuga—semuanya dihancurkan oleh Gāyatrī melalui japa hingga seribu kali.
Verse 20
गायत्रीसारमात्रोऽपि वरं विप्रः सुयन्त्रितः । नायन्त्रितश्चतुर्वेदी सर्वाशी सर्वविक्रयी
Lebih utama seorang brāhmaṇa yang terkendali, meski hanya mengetahui inti Gāyatrī, daripada seorang caturvedin yang tak terkendali—yang memakan apa saja dan menjual apa saja.
Verse 21
सन्ध्याहीनोऽशुचिर्नित्यमनर्हः सर्वकर्मसु । यदन्यत्कुरुते किंचिन्न तस्य फलभाग्भवेत्
Barangsiapa mengabaikan Sandhyā, ia senantiasa tidak suci dan tidak layak bagi segala upacara; apa pun yang ia lakukan selain itu, ia tidak memperoleh bagian dari buahnya.
Verse 22
सन्ध्यां नोपासते यस्तु ब्राह्मणो मन्दबुद्धिमान् । स जीवन्नेव शूद्रः स्यान्मृतः श्वा सम्प्रजायते
Brāhmaṇa yang tumpul budi dan tidak bersembahyang Sandhyā, ketika masih hidup jatuh setara śūdra; dan setelah wafat dikatakan lahir kembali sebagai anjing.
Verse 23
सावित्रीतीर्थमासाद्य सावित्रीं यो जपेद्द्विजः । त्रैविद्यं तु फलं तस्य जायते नात्र संशयः
Setelah mencapai Tīrtha Sāvitrī, seorang dvija yang melantunkan Sāvitrī (Gāyatrī) memperoleh buah dari tiga pengetahuan Weda; tiada keraguan akan hal itu.
Verse 24
पित्ःनुद्दिश्य यः स्नात्वा पिण्डनिर्वपणं नृप । कुरुते द्वादशाब्दानि तृप्यन्ति तत्पितामहाः
Wahai Raja, siapa pun yang mandi di tempat suci ini lalu, dengan menujukan kepada para leluhur, mempersembahkan piṇḍa (piṇḍa-dāna); bila ia melakukannya selama dua belas tahun, para pitāmaha dan leluhur garisnya menjadi sepenuhnya puas.
Verse 25
सावित्रीतीर्थमासाद्य यः कुर्यात्प्राणसंक्षयम् । ब्रह्मलोकं वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Siapa yang mencapai Tīrtha Sāvitrī dan di sana mengakhiri hayat (prāṇa-saṃkṣaya), ia berdiam di Brahmaloka hingga ābhūta-samplava, yakni pralaya kosmis.
Verse 26
पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । चतुर्वेदो द्विजो राजञ्जायते विमले कुले
Ketika masa (surgawi) itu selesai, ia kembali ke alam manusia; wahai Raja, ia terlahir sebagai dvija yang menguasai keempat Weda, dalam keluarga yang suci dan tak bercela.
Verse 27
धनधान्यचयोपेतः पुत्रपौत्रसमन्वितः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Dikaruniai tumpukan harta dan lumbung padi, diberkahi putra serta cucu, terbebas dari penyakit dan duka, ia hidup seratus musim gugur—usia panjang yang paripurna.
Verse 200
अध्याय
Adhyāya — penanda akhir bab.