Adhyaya 197
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 197

Adhyaya 197

Bab ini memuat uraian Mārkaṇḍeya tentang sebuah Sūryatīrtha agung bernama Mūlasthāna di tepi Sungai Narmadā. Tempat ini disebut ‘akar-situs’ yang suci dan membawa keberuntungan, terkait dengan Padmajā (Brahmā), serta menjadi lokasi penetapan (pratiṣṭhā) Bhāskara, Dewa Matahari. Seorang peziarah yang berdisiplin hendaknya mandi dengan batin terkendali, mempersembahkan tarpaṇa kepada leluhur dan para dewa dengan piṇḍa serta air, lalu menatap dan bersembahyang di kuil Mūlasthāna. Laku khusus ditekankan: bila Śukla Saptamī bertepatan dengan hari Minggu (Ādityavāsara), lakukan mandi di air Revā, tarpaṇa, berdana sesuai kemampuan, membawa bunga karavīra dan air cendana merah, menegakkan/menyembah Bhāskara dengan bhakti, mempersembahkan dupa (terutama dengan bunga kundā), menyalakan pelita ke segala arah, berpuasa, dan berjaga semalam dengan nyanyian serta musik devosi. Buahnya dijanjikan: terhindar dari penderitaan yang berat dan berdiam lama di alam Surya, disertai pelayanan para gandharva dan apsarā.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं गच्छेत्सूर्यतीर्थमनुत्तमम् । मूलस्थानमिति ख्यातं पद्मजस्थापितं शुभम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Sesudah itu hendaklah pergi ke Sūryatīrtha yang tiada banding, tempat suci yang masyhur sebagai Mūlasthāna, lagi auspisius, didirikan oleh Padmajā (Brahmā).

Verse 2

मूलश्रीपतिना देवी प्रोक्ता स्थापय भास्करम् । श्रुत्वा देवोदितं देवी स्थापयामास भास्करम्

Dewi diberi sabda oleh Śrīpati yang mula (Viṣṇu): “Tegakkanlah Bhāskara (Surya).” Mendengar titah ilahi itu, Dewi pun menegakkan Bhāskara.

Verse 3

प्रोच्यते नर्मदातीरे मूलस्थानाख्यभास्करः

Di tepi Sungai Narmadā, Bhāskara disebut “Mūlasthāna”, yakni Surya pada singgasana asal-mula.

Verse 4

तत्र तीर्थे नरो यस्तु स्नात्वा नियतमानसः । संतर्प्य पितृदेवांश्च पिण्डेन सलिलेन च

Di tīrtha itu, siapa pun yang mandi dengan batin terkendali, lalu memuaskan para Pitṛ dan para Dewa dengan persembahan piṇḍa serta air—

Verse 5

मूलस्थानं ततः पश्येत्स गच्छेत्परमां गतिम् । गुह्याद्गुह्यतरस्तत्र विशेषस्तु श्रुतो मया

Kemudian, setelah memandang Mūlasthāna, ia mencapai keadaan tertinggi. Di sana ada keistimewaan yang lebih rahasia daripada rahasia, sebagaimana telah kudengar.

Verse 6

समागमे मुनीनां तु शङ्कराच्छशिशेखरात् । सदा वै शुक्लसप्तम्यां मूलमादित्यवासरः

Dalam sidang para resi, dari Śaṅkara—Śaśiśekhara—dinyatakan: pada setiap Śukla-saptamī, upacara “Mūla” senantiasa jatuh pada hari Minggu, hari Āditya.

Verse 7

तदा रेवाजलं गत्वा स्नात्वा संतर्प्य देवताः । पित्ःंश्च भरतश्रेष्ठ दत्त्वा दानं स्वशक्तितः

Kemudian, wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, pergilah ke air suci Revā (Narmadā), mandi, menenteramkan para dewa dan para leluhur dengan tarpaṇa, serta bersedekah menurut kemampuanmu.

Verse 8

करवीरैस्ततो गत्वा रक्तचन्दनवारिणा । संस्थाप्य भास्करं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि

Sesudah itu, dengan bunga karavīra (oleander) dan air yang harum oleh cendana merah, hendaklah ia menegakkan Bhāskara dengan bhakti, lalu memuja-Nya sepenuhnya menurut tata-aturan.

Verse 9

ततः सागुरुकैर्धूपैः कुन्दरैश्च विशेषतः । धूपयेद्देवदेवेशं दीपान् बोध्य दिशो दश

Sesudah itu, hendaklah ia mengasapi Dewa para dewa dengan dupa harum—terutama aguru dan kundara—lalu menyalakan pelita, menerangi kesepuluh penjuru.

Verse 10

उपोष्य जागरं कुर्याद्गीतवाद्यं विशेषतः । एवं कृते महीपाल न भवेदुग्रदुःखभाक्

Setelah berpuasa, hendaklah ia berjaga semalam suntuk—terutama dengan nyanyian suci dan iringan alat musik. Bila demikian dilakukan, wahai raja, ia tidak menjadi penanggung duka yang dahsyat.

Verse 11

सूर्यलोके वसेत्तावद्यावत्कल्पशतत्रयम् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च सेव्यमानो नृपोत्तम

Selama tiga ratus kalpa, ia berdiam di Sūrya-loka, wahai raja terbaik, dimuliakan dan dilayani oleh para Gandharva serta Apsarā.

Verse 197

अध्याय

Adhyāya—penanda pembagian “bab” dalam naskah.