
Adhyaya ini diawali dengan pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang nama Devatīrtha, kemuliaannya (māhātmya), serta buah dari mandi suci dan bersedekah di sana. Mārkaṇḍeya menjelaskan bahwa semua tīrtha yang dihormati para dewa dan resi dipersatukan di Devatīrtha melalui perenungan Viṣṇu; karena itu Devatīrtha ditegaskan sebagai pusat ziarah Vaiṣṇava yang tiada banding, dan mandi di sana setara dengan mandi di seluruh tīrtha. Disebut pula bahwa amalan pada waktu grahaṇa (gerhana) berbuah “ananta”; berbagai dāna—emas, tanah, sapi, dan lainnya—diuraikan nilainya menurut keterkaitan dewa, hingga ditegaskan bahwa setiap pemberian yang dilakukan dengan śraddhā di Devatīrtha menjadi berbuah tak habis-habis. Selanjutnya dipaparkan tata-bhakti berpusat pada Ekādaśī: mandi (termasuk dengan air Narmadā), berpuasa, memuja Śrīpati, berjaga semalam, serta nīrājana dengan pelita ghee. Pada pagi Dvādaśī diperintahkan menghormati brāhmaṇa dan pasangan suami-istri dengan pakaian, perhiasan, sirih, bunga, dupa, dan wewangian, lalu bersedekah. Bahan-bahan pūjā seperti olahan susu, air tīrtha, kain halus, harum-haruman, naivedya, dan lampu juga dijelaskan; pelaku yang tekun disebut naik ke Viṣṇuloka dengan tanda-tanda Vaiṣṇava. Penutup phalaśruti menegaskan nilai pelindung dan kesehatan dari nīrājana harian, pemakaian sisa pelita untuk mata, serta pahala mendengar dan melantunkan māhātmya—termasuk kepuasan leluhur bila dibaca dalam konteks śrāddha.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । देवतीर्थे तु किं नाम माहात्म्यं समुदाहृतम् । फलं किं स्नानदानादिकारिणां जायते मुने
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai resi, apakah kemuliaan Devātīrtha yang termasyhur itu? Dan buah apakah yang lahir bagi mereka yang melakukan mandi suci, sedekah, dan upacara lainnya di sana?”
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । पृथिव्यां यानि तीर्थानि देवैर्मुनिगणैरपि । सेवितानि महाबाहो तानि ध्यातानि विष्णुना
Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai yang berlengan perkasa, segala tīrtha di bumi—yang dilayani bahkan oleh para dewa dan rombongan resi—itulah tīrtha-tīrtha yang direnungkan oleh Viṣṇu.”
Verse 3
समागतान्येकतां वै तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । तत्तीर्थं वैष्णवं पुण्यं देवतीर्थमिति श्रुतम्
Wahai Yudhiṣṭhira, di tīrtha itu kekuatan semua tīrtha sungguh berhimpun menjadi satu. Tīrtha itu adalah tempat suci Vaiṣṇava, dan dikenal dalam tradisi sebagai “Devātīrtha”.
Verse 4
कुरुक्षेत्रं भुवि परमन्तरिक्षे त्रिपुष्करम् । पुरुषोत्तमं दिवि परं देवतीर्थं परात्परम्
Di bumi, Kurukṣetra adalah yang utama; di alam antara, Tripuṣkara adalah yang utama; di surga, Puruṣottama adalah yang utama—namun Devātīrtha lebih tinggi daripada yang tertinggi.
Verse 5
देवतीर्थसमं नास्ति तीर्थमत्र परत्र च । यत्प्राप्य मनुजस्तप्येन्न कदाचिद्युधिष्ठिर
Tiada tīrtha yang menyamai Devātīrtha—baik di dunia ini maupun di alam sana. Wahai Yudhiṣṭhira, siapa pun yang mencapainya takkan lagi merasakan derita yang membakar.
Verse 6
देवैरुक्तानि तीर्थानि योऽत्र स्नानं समाचरेत् । देवतीर्थे स सर्वत्र स्नातो भवति मानवः
Barangsiapa mandi suci di tīrtha ini yang dipuji para dewa, maka dengan mandi di Devātīrtha ia dianggap telah mandi di semua tempat suci.
Verse 7
एवमस्त्विति तैरुक्ता देवा ऋषिगणा अपि । संतुष्टाः श्रीशमभ्यर्च्य स्वं स्वं स्थानं तु भेजिरे
Mereka berkata, “Demikianlah hendaknya.” Para dewa dan rombongan para resi pun merasa puas; setelah memuja Śrīśa, mereka kembali ke kediaman masing-masing.
Verse 8
सूर्यग्रहेऽत्र वै क्षेत्रे स्नात्वा यत्फलमश्नुते । स्नात्वा श्रीशं समभ्यर्च्य समुपोष्य यथाविधि
Pada saat gerhana Matahari, pahala yang diperoleh dengan mandi suci di kṣetra keramat ini—setelah mandi di sini, memuja Śrīśa (Viṣṇu) menurut tata-vidhi dan berpuasa sebagaimana ditetapkan—itulah buah yang dinikmati.
Verse 9
यद्ददाति हिरण्यानि दानानि विधिवन्नृप । तदनन्तफलं सर्वं सूर्यस्य ग्रहणे यथा
Wahai Raja, apa pun sedekah emas yang diberikan menurut tata-vidhi, pada saat gerhana Matahari semuanya menjadi berbuah tanpa akhir.
Verse 10
भूमिदानं धेनुदानं स्वर्णदानमनन्तकम् । वज्रदानमनन्तं च फलं प्राह शतक्रतुः
Sedekah tanah, sedekah sapi, dan sedekah emas berbuah jasa tanpa akhir; demikian pula sedekah vajra (intan/permata) berbuah tak terhingga—demikian dinyatakan Śatakratu (Indra).
Verse 11
सोमो वै वस्त्रदानेन मौक्तिकानां च भार्गवः । सुवर्णस्य रविर्दानं धर्मराजो ह्यनन्तकम्
Dengan dana pakaian, Soma (Candra) berkenan; dengan dana mutiara, Bhārgava (Śukra) berkenan. Untuk dana emas, Ravi (Surya) menjadi dewata penuntun; dan buah dari dāna, Dharma-rāja (Yama) menyatakan tak berkesudahan.
Verse 12
देवतीर्थे तु यद्दानं श्रद्धायुक्तेन दीयते । तदनन्तफलं प्राह बृहस्पतिरुदारधीः
Namun, apa pun dāna yang dipersembahkan di Devatīrtha dengan śraddhā (iman), Bṛhaspati yang berhati luhur menyatakan buahnya tak terhingga.
Verse 13
देवतीर्थे भृगुक्षेत्रे सर्वतीर्थाधिक नृप । देवतीर्थे नरः स्नात्वा श्रीपतिं योऽनुपश्यति
Wahai Raja, Devatīrtha di Bhṛgu-kṣetra melampaui segala tīrtha. Barangsiapa mandi suci di Devatīrtha lalu memandang Śrīpati (Viṣṇu)…
Verse 14
सोमग्रहे कुलशतं स समुद्धृत्य नाकभाक् । दानानि द्विजमुख्येभ्यो देवतीर्थे नराधिप
Wahai penguasa manusia, pada saat gerhana bulan ia mengangkat seratus generasi keluarganya dan menjadi pewaris surga—dengan memberi dāna kepada para dvija utama di Devatīrtha.
Verse 15
यैर्दत्तानि नरैर्भोगभागिनः प्रेत्य चेह ते । देवतीर्थे विप्रभोज्यं हरिमुद्दिश्य यश्चरेत्
Orang-orang yang memberi dāna menjadi penikmat berkah di dunia ini dan sesudah wafat. Dan siapa pun yang di Devatīrtha menyelenggarakan jamuan bagi para brāhmaṇa, dipersembahkan bagi Hari (Viṣṇu)…
Verse 16
स सर्वाह्लादमाप्नोति स्वर्गलोके युधिष्ठिर । देवतीर्थे नरो नारी स्नात्वा नियतमानसौ
Wahai Yudhiṣṭhira, ia meraih sukacita sempurna di alam surga. Di Devatīrtha, baik pria maupun wanita, setelah mandi suci dengan batin terkendali…
Verse 17
उपोष्यैकादशीं भक्त्या पूजयेद्यः श्रियः पतिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा घृतेनोद्बोध्य दीपकम्
Barangsiapa dengan bhakti berpuasa pada Ekādaśī dan memuja Śrīpati (Viṣṇu), lalu berjaga pada malam hari serta menyalakan pelita dengan ghee…
Verse 18
द्वादश्यां प्रातरुत्थाय तथा वै नर्मदाजले । विप्रदाम्पत्यमभ्यर्च्य विधिवत्कुरुनन्दन
Pada hari Dvādaśī, bangun pagi dan mandi di air suci Narmadā; wahai kebanggaan Kuru, hendaknya memuja sepasang brāhmaṇa sesuai tata-ritus yang benar.
Verse 19
वस्त्राभरणताम्बूलपुष्पधूपविलेपनैः । अक्षये विष्णुलोकेऽसौ मोदते चरितव्रतः
Dengan persembahan pakaian, perhiasan, sirih, bunga, dupa, dan wewangian, sang pelaku tapa—setelah menunaikan nazar dengan semestinya—bersukacita di alam Viṣṇu yang tak binasa.
Verse 20
यः सदैकादशीतिथौ स्नात्वोपोष्यार्चयेद्धरिम् । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वेदशास्त्रविधानतः
Barangsiapa pada setiap tithi Ekādaśī mandi suci, berpuasa, memuja Hari, dan berjaga pada malam hari menurut ketetapan Weda dan śāstra—
Verse 21
धर्मराजकृतां पापां न स पश्यति यातनाम् । पञ्चरात्रविधानेन श्रीपतिं योऽर्चयिष्यति
Barangsiapa memuja Śrīpati menurut tata Pañcarātra, ia tidak akan menyaksikan siksaan yang ditetapkan Dharmarāja bagi dosa-dosa.
Verse 22
दीक्षामवाप्य विधिवद्वैष्णवीं पापनाशिनीम् । स्वर्गमोक्षप्रदां पुण्यां भोगदां वित्तदामथ
Setelah menerima dīkṣā Vaiṣṇava dengan semestinya—yang melenyapkan dosa—dīkṣā suci itu menganugerahkan surga dan mokṣa, memberi kenikmatan, bahkan memberi kekayaan.
Verse 23
राज्यदां वा महाभाग पुत्रदां भाग्यदामथ । सुकलत्रप्रदां वापि विष्णोर्भक्तिप्रदामिति
Wahai yang berbahagia, dīkṣā itu dapat menganugerahkan kerajaan; dapat memberi putra dan keberuntungan; dapat memberi pasangan yang utama—dan menganugerahkan bhakti kepada Viṣṇu.
Verse 24
तरिष्यति भवाम्भोधिं स नरः कुरुनन्दन । योऽर्चयिष्यति तत्रैव देवतीर्थे श्रियः पतिम्
Wahai Kuru-nandana, orang yang memuja Tuhan Śrī (Viṣṇu) di Devatīrtha itu juga, akan menyeberangi samudra saṃsāra.
Verse 25
विश्वरूपमथो सम्यङ्मूलश्रीपतिमेव वा । नारायणगिरिं वापि गृहे वैकादशीतिथौ
Atau pada hari Ekādaśī, di rumah, seseorang dapat memuja dengan benar Viśvarūpa, atau Śrīpati yang mula, atau juga Nārāyaṇa-giri.
Verse 26
भक्तिमाञ्छ्रद्धया युक्तः क्षीरैस्तीर्थोदकैरपि । सुसूक्ष्मैरहतैर्वस्त्रैर्महाकौशेयकैर्नृप
Wahai raja, ia yang berhiaskan bhakti dan śraddhā hendaknya memuja dengan susu, juga dengan air suci tīrtha, serta dengan kain yang amat halus, baru dan belum terpotong—kain sutra kausheya yang mulia pula.
Verse 27
विचित्रैर्नेत्रजैर्वापि धूपैरगुरुचन्दनैः । गुग्गुलैर्घृतमिश्रैश्च नैवेद्यैर्विविधैरपि
(Ia hendaknya memuja) dengan dupa harum yang beraneka, yang indah dipandang; dengan dupa pilihan dari aguru dan cendana; dengan guggulu yang dicampur ghee; serta dengan berbagai macam naivedya persembahan.
Verse 28
पायसाद्यैर्मनुष्येन्द्र पयसा वा युधिष्ठिर । पिष्टदीपैः सुविमलैर्वर्धमानैर्मनोहरैः
Wahai penguasa di antara manusia, wahai Yudhiṣṭhira, (pujalah Hari) dengan persembahan seperti pāyasa (bubur manis) atau dengan susu, serta dengan pelita dari adonan yang murni, tak bernoda—yang terus bertambah dan elok dipandang.
Verse 29
पूजयित्वा नरो याति यथा तच्छृणु भारत । शङ्खी चक्री गदी पद्मी भूत्वासौ गरुडध्वजः
Dengarkanlah, wahai Bhārata, bagaimana seorang manusia berangkat setelah pemujaan demikian: ia menjadi laksana pengiring Tuhan bergaruda-panji, memegang śaṅkha, cakra, gadā, dan padma.
Verse 30
देवलोकानतिक्रम्य विष्णुलोकं प्रपद्यते । यस्तु वै परया भक्त्या श्रीपतेः पादपङ्कजम्
Melampaui alam para dewa, ia mencapai Viṣṇuloka—ia yang dengan bhakti tertinggi memuja padma-kaki Śrīpati, Sang Tuan Śrī.
Verse 31
चतुर्धाधिष्ठितं पश्येच्छ्रियं त्रैलोक्यमातरम् । नृत्यगीतविनोदेन मुच्यते पातकर्ध्रुवम्
Ia memandang Śrī—Bunda tiga alam—yang bersemayam dalam empat wujud; dan dengan bersukacita dalam tari serta nyanyian di hadapan Tuhan, ia pasti terbebas dari dosa.
Verse 32
नीराजने तु देवस्य प्रातर्मध्ये दिने तथा । सायं च नियतो नित्यं यः पश्येत्पूजयेद्धरिम्
Namun pada saat nīrājana Sang Dewa—pagi, tengah hari, dan juga petang—barangsiapa dengan disiplin setiap hari memandang dan memuja Hari, ia memperoleh pahala yang disebutkan.
Verse 33
स तीर्त्वा ह्यापदं दुर्गां नैवार्तिं समवाप्नुयात् । आयुःश्रीवर्धनं पुंसां चक्षुषामपि पूरकम्
Setelah menyeberangi malapetaka yang sukar, ia tidak jatuh dalam kesengsaraan. Ibadah nīrājana ini menambah usia dan kemakmuran seseorang, serta menyuburkan mata (memberi kepenuhan penglihatan).
Verse 34
उपपापहरं चैव सदा नीराजनं हरेः । तदा नीराजनाकाले यो हरेः पठति स्तवम्
Nīrājana bagi Hari senantiasa menghapus bahkan dosa-dosa kecil. Dan pada saat nīrājana, siapa yang melantunkan stava (himne pujian) kepada Hari, memperoleh pahala istimewa.
Verse 35
स धन्यो देवदेवस्य प्रसन्नेनान्तरात्मना । हरेर्नीराजनाशेषं पाणिभ्यां यः प्रयच्छति
Sungguh berbahagialah dia—yang batinnya bersukacita oleh keridaan Dewa para dewa—yang dengan kedua tangannya menerima dan mengusapkan sisa nīrājana Hari (berkat aarti yang disucikan).
Verse 36
संगृह्य चक्षुषी तेन योजयेन्मार्जयन्मुखम् । तिमिरादीनक्षिरोगान्नाशयेद्दीप्तिमन्मुखम्
Setelah menghimpun berkah nīrājana itu, hendaknya diusapkan pada kedua mata lalu mengusap wajah; ia melenyapkan penyakit mata seperti timira (rabun/gelap) dan menjadikan wajah bercahaya.
Verse 37
भवत्यशेषदुष्टानां नाशायालं नरोत्तम । दीपप्रज्वलनं यस्य नित्यमग्रे श्रियः पतेः
Wahai insan utama, bagi dia yang pelitanya dinyalakan setiap hari di hadapan Tuhan Śrī (Viṣṇu), hal itu sungguh mencukupi untuk memusnahkan segala kekuatan jahat.
Verse 38
स्नात्वा रेवाजले पुण्ये प्रदद्यादधिकं व्रती । सप्तद्वीपवती तेन ससागरवनापगा
Sesudah mandi di air suci Revā, seorang bhakta yang menegakkan vrata hendaknya memberi sedekah dengan limpah. Dengan perbuatan itu, seakan-akan seluruh bumi—beserta tujuh benua, samudra, hutan, dan sungai—telah dipuja dan dipuaskan.
Verse 39
प्रदक्षिणीकृता स्याद्वै धरणी शङ्करोऽब्रवीत् । इदं यः पठ्यमानं तु शृणुयात्पठतेऽपि वा
Śaṅkara bersabda: “Dengan ini, bumi sungguh telah dipradakṣiṇā (dikelilingi sebagai pemujaan).” Dan siapa pun yang mendengarnya dibacakan—atau membacanya sendiri—mendapatkan pahalanya.
Verse 40
स्मरणं सोऽतसमये विपाप्मा प्राप्नुयाद्धरेः । इदं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं पितृगुणप्रियम्
Bahkan pada waktu yang tidak semestinya, hanya dengan mengingatnya seseorang menjadi bebas dari dosa dan mencapai Hari. Māhātmya ini menganugerahkan kemasyhuran dan umur panjang, memberi surga, serta menyenangkan kebajikan para leluhur (pitṛ).
Verse 41
माहात्म्यं श्रावयेद्विप्राञ्छ्रीपतेः श्राद्धकर्मणि । घृतेन मधुना तेन तर्पिताः स्युः पितामहाः
Dalam upacara śrāddha bagi Śrīpati (Viṣṇu), hendaknya para brāhmaṇa diperdengarkan māhātmya ini. Dengan perbuatan itu para leluhur menjadi puas, seakan-akan ditarpana dengan ghee dan madu.
Verse 195
अध्याय
Adhyāya — penanda “bab”, yakni kolofon yang menunjukkan batas akhir suatu bagian.