Adhyaya 183
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 183

Adhyaya 183

Bab 183 disusun sebagai dialog. Mārkaṇḍeya menasihati Yudhiṣṭhira tentang tata ziarah ke tīrtha bernama Kedāra: pergi ke tempat Kedāra, melaksanakan śrāddha, meminum air tīrtha, dan memuja Tuhan, Devadeveśa; dengan demikian diperoleh pahala suci yang lahir dari Kedāra. Lalu Yudhiṣṭhira memohon penjelasan rinci bagaimana Kedāra ditegakkan di tepi utara Sungai Narmadā. Mārkaṇḍeya mengisahkan asal-usulnya: pada awal Kṛtayuga, karena kutuk yang terkait Padmā/Śrī, wilayah Bhṛgu menjadi najis dan “kehilangan Weda”. Bhṛgu bertapa berat selama seribu tahun; kemudian Śiva menampakkan diri sebagai liṅga yang muncul menembus lapisan alam bawah. Bhṛgu memuji Śiva sebagai Sthāṇu dan Tryambaka, lalu memohon pemulihan kesucian kṣetra. Śiva menetapkan sebuah ‘ādi-liṅga’ bernama Kedāra, disusul sepuluh liṅga lainnya; di pusatnya ada kehadiran kesebelas yang tak terlihat, yang menyucikan seluruh medan suci. Di sana juga bersemayam dua belas Āditya, delapan belas Durgā, enam belas Kṣetrapāla, serta para Ibu (Mātṛ) yang terkait Vīrabhadra, membentuk jaringan pelindung yang sakral. Pada penutup disebutkan buah kebajikan: mandi pagi dengan disiplin pada bulan Nāgha, memuja Kedāra, dan melakukan śrāddha dengan benar di tīrtha akan memuaskan para leluhur, menghapus dosa, melenyapkan duka, dan membawa keberkahan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अतः परं महाराज गच्छेत्केदारसंज्ञकम् । यत्र गत्वा महाराज श्राद्धं कृत्वा पिबेज्जलम् । सम्पूज्य देवदेवेशं केदारोत्थं फलं लभेत्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Sesudah itu, wahai Maharaja, hendaklah engkau pergi ke tirtha yang dikenal sebagai Kedāra. Setelah tiba di sana, wahai Raja, lakukan śrāddha, minumlah air sucinya, lalu sembahlah dengan tata cara yang benar Tuhan para dewa; maka diperoleh buah pahala yang lahir dari tirtha Kedāra.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथमत्र सुरश्रेष्ठ केदाराख्यः स्थितः स्वयम् । उत्तरे नर्मदाकूले एतद्विस्तरतो वद

Yudhiṣṭhira berkata: Wahai yang termulia di antara para dewa, bagaimana Tuhan sendiri bersemayam di sini dengan nama ‘Kedāra’ di tepi utara Sungai Narmadā? Mohon jelaskan dengan rinci.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगस्यादौ शङ्करस्तु महेश्वरः । भृगुणाराधितः शप्तः श्रिया च भृगुकच्छके

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Dahulu kala, pada awal Kṛta Yuga, Śaṅkara—Maheśvara—dipuja oleh Bhṛgu; dan di Bhṛgukaccha, Beliau juga terkena kutuk dari Śrī, Dewi keberuntungan (Lakṣmī).

Verse 4

अपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यति नृपश्रेष्ठ गतेत्युक्त्वा हरिप्रिया

Haripriyā (Śrī/Lakṣmī), kekasih Hari, berkata: “Wahai raja terbaik, setelah aku pergi, wilayah suci ini akan menjadi tidak suci dan terpisah dari segala kehadiran Weda.” Setelah berkata demikian, Beliau pun berangkat.

Verse 5

तपश्चचार विपुलं भृगुर्वर्षसहस्रकम् । वायुभक्षो निराहारश्चिरं धमनिसंततः

Bhṛgu kemudian menjalani tapa yang amat besar selama seribu tahun—menjadikan angin sebagai santapan, berpuasa tanpa makanan, dan lama menegakkan disiplin dengan menahan saluran-saluran tubuhnya dalam kekangan yoga.

Verse 6

ततः प्रत्यक्षतामागाल्लिङ्गीभूतो महेश्वरः । प्रादुर्भूतस्तु सहसा भित्त्वा पातालसप्तकम्

Kemudian Maheśvara, mengambil wujud Liṅga, menjadi nyata di hadapan; seketika muncul setelah menembus tujuh Pātāla.

Verse 7

ददर्शाथ भृगुर्देवमौत्पलीं केलिकामिव । स्तुतिं चक्रे स देवाय स्थाणवे त्र्यम्बकेति च

Lalu Bhṛgu memandang Sang Dewa—laksana sulur teratai yang mekar bermain; dan ia melantunkan pujian kepada-Nya, menyapa-Nya sebagai Sthāṇu dan Tryambaka.

Verse 8

एवं स्तुतः स भगवान् प्रोवाच प्रहसन्निव । पुनः पुनर्भृगुं मत्तः किंतु प्रार्थयसे मुने

Demikian dipuji, Bhagavān pun bersabda seakan tersenyum: “Wahai muni Bhṛgu, berulang-ulang, apakah yang engkau mohon kepada-Ku?”

Verse 9

भृगुरुवाच । पञ्चक्रोशमिदं क्षेत्रं पद्मया शापितं विभो । उपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यतीति च प्रोच्य गता देवी विदं प्रति

Bhṛgu berkata: “Wahai Tuhan, wilayah suci seluas lima krośa ini telah terkena kutuk Padmā. Sang Dewi menyatakan, ‘Tempat ini akan menjadi tidak suci, terpisah dari Weda,’ demikianlah ia bersabda tentang daerah ini lalu pergi.”

Verse 10

पुनः पवित्रतां याति यथेदं क्षेत्रमुत्तमम् । तथा कुरु महेशान प्रसन्नो यदि शङ्कर

“Wahai Maheśāna—jika Engkau berkenan, wahai Śaṅkara—maka lakukanlah agar kṣetra utama ini kembali mencapai kesucian.”

Verse 11

ईश्वर उवाच । केदाराख्यमिदं ब्रह्मंल्लिङ्गमाद्यं भविष्यति । कृत्वेदमादिलिङ्गानि भविष्यन्ति दशैव हि

Īśvara bersabda: “Wahai Brahmana ṛṣi, liṅga ini akan menjadi liṅga purba bernama ‘Kedāra’. Setelah ditegakkan, sungguh akan terwujud sepuluh liṅga purba lainnya.”

Verse 12

एकादशमदृश्यं हि क्षेत्रमध्ये भविष्यति । पावयिष्यति तत्क्षेत्रमेकादशः स्वयं विभुः

“Liṅga yang kesebelas akan tak terlihat, muncul tepat di tengah wilayah suci. Yang kesebelas itu—Vibhu sendiri—akan menyucikan seluruh kṣetra.”

Verse 13

तथा वै द्वादशादित्या मत्प्रसादात्तु मूर्तितः । वसिष्यन्ति भृगुक्षेत्रे रोगदुःखनिबर्हणाः

“Demikian pula, oleh anugerah-Ku, Dua Belas Āditya akan bersemayam di Bhṛgu-kṣetra dalam wujud berjasad, menyingkirkan penyakit dan dukacita.”

Verse 14

दुर्गाः ह्यष्टादश तथा क्षेत्रपालास्तु षोडश । भृगुक्षेत्रे भविष्यन्ति वीरभद्राश्च मातरः

“Delapan belas Durgā dan enam belas Kṣetrapāla, para penjaga medan suci, akan muncul di Bhṛgu-kṣetra; demikian pula Vīrabhadra dan para Ibu (Mātṛkā).”

Verse 15

पवित्रीकृतमेतद्धि नित्यं क्षेत्रं भविष्यति । नाघमासे ह्युषःकाले स्नात्वा मासं जितेन्द्रियः

“Tempat ini, setelah disucikan, akan menjadi kṣetra yang suci untuk selama-lamanya. Dan pada bulan Nāgha, siapa yang mandi saat fajar dan sepanjang bulan mengekang indera…”

Verse 16

यः पूजयति केदारं स गच्छेच्छिवमन्दिरम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा पित्ःनुद्दिश्य भारत । श्राद्धं ददाति विधिवत्तस्य प्रीताः पितामहाः

Barangsiapa memuja Kedāra, ia mencapai dhāma/kuil Śiva. Wahai Bhārata, seseorang yang mandi di tīrtha itu lalu mempersembahkannya bagi para Pitṛ dan memberikan śrāddha menurut tata cara, maka para leluhurnya menjadi berkenan.

Verse 17

इति ते कथितं सम्यक्केदाराख्यं सविस्तरम् । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदुःखप्रणाशनम्

Demikianlah telah kukisahkan kepadamu dengan tepat dan terperinci tentang yang bernama Kedāra—suci, penghapus segala dosa, dan pemusnah segala duka.

Verse 183

अध्याय

Adhyāya—Bab (judul pasal).