
Bab ini berbentuk dialog ajaran: Mārkaṇḍeya menasihati Yudhiṣṭhira tentang kemuliaan Tīrtha Bhūtīśvara. Disebutkan bahwa sekadar darśana (melihat dengan hormat) sudah mengurangi pāpa; dan nama tempat itu dikaitkan dengan Śiva (Śūlin) yang melakukan uddhūlana, yakni melumuri diri dengan bhasma (abu suci), di sana. Mandi suci di Bhūtīśvara—terutama pada kesempatan kelahiran yang terkait nakṣatra Puṣya dan pada amāvāsyā—dinyatakan membawa manfaat luas bagi peningkatan leluhur. Selanjutnya diuraikan rangkaian phala bagi aṅga-guṇṭhana/ pemakaian bhasma: setiap butir abu yang melekat pada tubuh berpadanan dengan kehormatan yang panjang di alam Śiva. Bhasma-snāna ditinggikan sebagai penyucian yang utama, lalu diperkenalkan klasifikasi bertingkat snāna: āgneya, vāruṇa, brāhmya, vāyavya, dan divya. Āgneya adalah mandi abu suci; vāruṇa ialah berendam dalam air; brāhmya dilakukan dengan mantra “Āpo hi ṣṭhā”; vāyavya memakai debu sapi; dan divya ialah mandi saat memandang matahari, disamakan pahalanya dengan mandi air Gaṅgā. Penutupnya menyatukan laku lahir dan disiplin batin: snāna dan pemujaan Īśāna memberi kemurnian luar-dalam; japa menyucikan dosa; dhyāna menuntun menuju Yang Tak Terbatas. Sebuah stotra kepada Śiva merangkum pujian teologi yang melampaui rupa, dan buah mandi di tīrtha ini disetarakan dengan pahala Aśvamedha-yajña.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । भूतीश्वरं ततो गच्छेत्सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव राजेन्द्र यस्य पापं प्रणश्यति
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian hendaklah orang pergi ke Bhūtīśvara—tiada bandingan di antara segala tīrtha. Wahai raja, hanya dengan darśana (pandangan suci) saja, dosa seseorang pun lenyap.”
Verse 2
तत्र स्थाने पुरा पार्थ देवदेवेन शूलिना । उद्धूलनं कृतं गात्रे तेन भूतीश्वरं तु तत्
Di tempat itu dahulu kala, wahai Pārtha, Dewa para dewa, Sang Pemegang Triśūla, mengoleskan abu suci (bhasma) pada tubuh-Nya; maka tempat itu sungguh disebut Bhūtīśvara.
Verse 3
पुष्ये वा जन्मनक्षत्रे अमावास्यां विशेषतः । भूतीश्वरे नरः स्नात्वा कुलकोटिं समुद्धरेत्
Terutama pada hari bulan baru (amāvasyā)—atau saat Puṣya, atau pada hari bintang kelahiran sendiri—barangsiapa mandi suci di Bhūtīśvara, ia mengangkat dan menyelamatkan satu krore garis keturunan keluarganya.
Verse 4
तत्र स्थाने तु यो भक्त्या कुरुते ह्यङ्गगुण्ठनम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नराधिप
Di tempat suci itu, siapa pun yang dengan bhakti melakukan pelapisan/penutupan anggota badan dengan bhasma (abu suci)—dengarkanlah, wahai raja manusia, buah yang dinyatakan bagi perbuatan itu.
Verse 5
यावन्तो भूतिकणिका गात्रे लग्नाः शिवालये । तावद्वर्षसहस्राणि शिवलोके महीयते
Sebanyak butir-butir bhasma yang melekat pada tubuh di Śivālaya, sebanyak itu pula ribuan tahun ia dimuliakan di Śivaloka.
Verse 6
सर्वेषामेव स्नानानां भस्मस्नानं परं स्मृतम् । पुराणैरृषिभिः प्रोक्तं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम्
Di antara segala jenis mandi suci, bhasma-snānā (mandi dengan abu suci) dikenang sebagai yang tertinggi; diajarkan oleh Purāṇa dan para ṛṣi, tiada bandingnya dalam semua śāstra.
Verse 7
एककालं द्विकालं वा त्रिकालं चापि यः सदा । स्नानं करोति चाग्नेयं पापं तस्य प्रणश्यति
Siapa yang senantiasa melakukan Āgneya-snānā—sekali, dua kali, bahkan tiga kali sehari—dosanya lenyap.
Verse 8
दिव्यस्नानाद्वरं स्नानं वायव्यं भरतर्षभ । वायव्यादुत्तमं ब्राह्म्यं वरं ब्राह्म्यात्तु वारुणम्
Wahai yang termulia di antara keturunan Bhārata, lebih baik daripada ‘mandi ilahi’ ialah Vāyavya-snānā; lebih utama daripada Vāyavya ialah Brāhmya-snānā; dan lebih luhur daripada Brāhmya ialah Vāruṇa-snānā.
Verse 9
आग्नेयं वारुणाच्छ्रेष्ठं यस्मादुक्तं स्वयम्भुवा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ह्याग्नेयं स्नानमाचरेत्
Pemandian Āgneya lebih utama daripada pemandian Vāruṇa, sebab diajarkan oleh Svayambhū (Brahmā). Karena itu, dengan segenap upaya hendaknya orang menjalankan pemandian Āgneya.
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । आग्नेयं वारुणं ब्राह्म्यं वायव्यं दिव्यमेव च । किमुक्तं श्रोतुमिच्छामि परं कौतूहलं हि मे
Yudhiṣṭhira berkata: “Pemandian Āgneya, Vāruṇa, Brāhmya, Vāyavya, dan juga pemandian Ilahi—apa yang diajarkan tentang semuanya itu? Aku ingin mendengarnya, sebab rasa ingin tahuku besar.”
Verse 11
मार्कण्डेय उवाच । आग्नेयं भस्मना स्नानमवगाह्य च वारुणम् । आपोहिष्ठेति च ब्राह्म्यं वायव्यं गोरजः स्मृतम्
Mārkaṇḍeya berkata: “Pemandian Āgneya dilakukan dengan abu suci (bhasma); pemandian Vāruṇa dengan berendam/menyelam dalam air. Pemandian Brāhmya ialah dengan melafalkan mantra ‘Āpo hi ṣṭhā…’; dan pemandian Vāyavya dikenang sebagai debu tapak kuku sapi (goraja).”
Verse 12
सूर्ये दृष्टे तु यत्स्नानं गङ्गातोयेन तत्समम् । तत्स्नानं पञ्चमं प्रोक्तं दिव्यं पाण्डवसत्तम
Adapun mandi yang dilakukan ketika memandang Matahari, itu setara dengan mandi memakai air Gaṅgā. Itulah pemandian kelima, yang disebut Ilahi, wahai terbaik di antara Pāṇḍava.
Verse 13
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नात्वा भूतीश्वरे तु यः । पूजयेद्देवमीशानं स बाह्याभ्यन्तरः शुचिः
Karena itu, dengan segenap upaya, siapa yang mandi di Bhūtīśvara lalu memuja Tuhan Īśāna, ia menjadi suci—lahir dan batin.
Verse 14
तत्र स्थाने तु ये नित्यं ध्यायन्ति परमं पदम् । सूक्ष्मं चातीन्द्रियं नित्यं ते धन्या नात्र संशयः
Di tempat suci itu, mereka yang senantiasa bermeditasi pada Kedudukan Tertinggi—yang halus dan melampaui indra—sungguh berbahagia; tiada keraguan akan hal ini.
Verse 15
मुक्तितीर्थं तु तत्तीर्थं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव यस्यैव पापं याति महत्क्षयम्
Tīrtha itu sungguh disebut Muktitīrtha, tiada banding di antara semua tempat suci. Dengan memandangnya saja, dosa mengalami kehancuran besar.
Verse 16
जायते पूजया राज्यं तत्र स्तुत्वा महेश्वरम् । जपेन पापसंशुद्धिर्ध्यानेनानन्त्यमश्नुते
Dengan pemujaan di sana, kewibawaan dan kedaulatan muncul; dengan memuji Maheśvara di sana, tercapai keberkahan. Dengan japa datang penyucian dari dosa, dan dengan meditasi diraih Yang Tak Terbatas.
Verse 17
ॐ ज्योतिः स्वरूपमनादिमध्यमनुत्पाद्यमानमनुचार्यमाणाक्षरम् । सर्वभूतस्थितं शिवं सर्वयोगेश्वरं सर्वलोकेश्वरं मोहशोकहीनं महाज्ञानगम्यम्
Oṃ—aku memuja Śiva yang hakikat-Nya adalah Cahaya; tanpa awal dan tanpa pertengahan, tak terlahirkan dan tak binasa; bersemayam dalam semua makhluk; Penguasa segala yoga, Penguasa segala loka; bebas dari delusi dan duka, serta dapat dicapai melalui pengetahuan agung.
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो गत्वा स्नानं कुर्यान्नरेश्वर । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः । एवम्भूतं न जानन्ति मोक्षापेक्षणिका नराः
Wahai penguasa manusia, siapa pun yang pergi ke tīrtha itu dan mandi suci, memperoleh buah yajña Aśvamedha. Namun orang-orang yang merindukan mokṣa tidak mengenali kebenaran yang demikian agung ini.
Verse 177
अध्याय
Adhyāya — penanda pembagian bab/kolofon dalam naskah suci.