Adhyaya 173
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 173

Adhyaya 173

Markandeya menasihati sang raja tentang sebuah tirtha yang sangat suci di tepi selatan Sungai Narmada, yang dipuji sebagai pemusnah segala dosa, bahkan pelanggaran besar. Dikisahkan asal-usulnya: karena konteks ucapan Brahma yang tidak benar, Siwa (pemegang trisula) memenggal satu kepala Brahma sehingga menanggung beban brahmahatya; tengkorak itu melekat pada tangan Siwa dan tak juga lepas. Siwa berziarah ke Varanāsi, mengelilingi samudra ke segala arah, serta mendatangi banyak tirtha, namun noda itu belum sirna; akhirnya di tirtha Narmada dekat Kulakoti, setelah menjalankan penebusan (prāyaścitta), Siwa terbebas dari kenajisan. Sejak saat itu tempat itu termasyhur sebagai ‘Śuddharudra’, dikenal di tiga dunia sebagai tirtha tertinggi yang menghapus brahmahatya. Bab ini juga menetapkan laku berkala: pada hari amāvāsyā di paruh terang (śukla pakṣa), hendaknya mandi sesuai aturan, mempersembahkan tarpaṇa kepada leluhur dan para dewa, serta memberikan piṇḍa dengan niat batin yang disucikan. Disarankan memuja Parameśvara dengan wewangian, dupa, dan pelita; dewata di sana disebut ‘Śuddheśvara’ dan dikatakan dihormati di Śiva-loka. Buahnya: lenyapnya segala dosa dan tercapainya Rudra-loka bagi mereka yang menjalankan disiplin dan mengingat kemuliaan tirtha ini.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापप्रणाशनम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja di antara para raja, hendaklah engkau pergi ke tīrtha yang amat indah di tepi selatan Sungai Narmadā, pemusnah segala dosa.

Verse 2

सिद्धेश्वरमिति ख्यातं महापातकनाशनम् । यत्र शुद्धिं परां प्राप्तो देवदेवो महेश्वरः । पुरा हत्यायुतः पार्थ देवदेवस्त्रिशूलधृक्

Tempat itu termasyhur sebagai Siddheśvara, pemusnah dosa-dosa besar. Di sana Dewa para dewa, Maheśvara, memperoleh penyucian tertinggi; dahulu, wahai pangeran, Tuhan ilahi pemegang triśūla pernah menanggung noda dosa pembunuhan.

Verse 3

पुरा पञ्चशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः । तेनानृतं वचश्चोक्तं कस्मिंश्चित्कारणान्तरे

Pada masa lampau, Brahmā sang Pitāmaha dunia memiliki lima kepala. Pada suatu ketika, karena suatu sebab tertentu, ia mengucapkan kata yang tidak benar.

Verse 4

तच्छ्रुत्वा सहसा तस्मै चुकोप परमेश्वरः । छेदयामास भगवान्मूर्धानं करजैस्तदा

Mendengar hal itu, Parameśvara seketika murka kepadanya; lalu Bhagavān memenggal (satu) kepalanya dengan kuku-Nya.

Verse 5

तस्य तत्करसंलग्नं च्यवते न कदाचन । ततो हि देवदेवेशः पर्यटन् पृथिवीमिमाम्

Namun kepala (yang terpenggal) itu melekat pada tangan-Nya dan tak pernah juga terlepas. Maka Dewa para dewa pun berkelana mengitari bumi ini.

Verse 6

ततो वाराणसीं प्राप्तस्तस्यां तदपतच्छिरः । पतिते तु कपाले च ब्रह्महत्या न मुञ्चति

Kemudian ia tiba di Vārāṇasī; di sana kepala itu pun jatuh. Namun meski tengkorak telah terjatuh, dosa brahma-hatyā tidak juga meninggalkannya.

Verse 7

ततस्तु सागरे गत्वा पूर्वे च दक्षिणे तथा । पश्चिमे चोत्तरे पार्थ देवदेवो महेश्वरः

Sesudah itu, wahai Pārtha, Devadeva Maheśvara pergi ke samudra; demikian pula ia menempuh timur dan selatan, barat dan utara.

Verse 8

पर्यटन्सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । नर्मदादक्षिणे कूले सुतीर्थं प्राप्तवान् प्रभुः

Walau ia mengembara ke segala tīrtha, brahma-hatyā tidak meninggalkannya. Lalu Sang Prabhu mencapai tīrtha yang mulia di tepi selatan Sungai Narmadā.

Verse 9

कुलकोटिं समासाद्य प्रार्थयामास चात्मवान् । प्रायश्चित्तं ततः कृत्वा बभूव गतकल्मषः

Setibanya di Kulakoṭi, Sang Prabhu yang teguh batinnya memanjatkan doa. Lalu setelah melakukan prāyaścitta, ia pun bebas dari noda.

Verse 10

ततो निष्कल्मषो जातो देवदेवो महेश्वरः । हत्वा सुरेभ्यस्तत्स्थानं ततश्चान्तर्दधे प्रभुः

Maka Devadeva Maheśvara pun menjadi tanpa noda. Setelah meneguhkan tempat itu bagi para dewa, Sang Prabhu kemudian lenyap dari pandangan.

Verse 11

तदाप्रभृति तत्तीर्थं शुद्धरुद्रेति कीर्तितम् । विख्यातं त्रिषु लोके ब्रह्महत्याहरं परम्

Sejak saat itu, tirtha suci itu dipuji dengan nama ‘Śuddharudra’. Ia termasyhur di tiga alam sebagai penghapus tertinggi dosa brahma-hatyā.

Verse 12

मासे मासे सिते पक्षेऽमावास्यायां युधिष्ठिर । स्नात्वा तत्र विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

Wahai Yudhiṣṭhira, tiap bulan pada hari amāvasyā di paruh terang, setelah mandi di sana menurut tata-aturan, hendaknya seseorang mempersembahkan tarpaṇa bagi para Pitṛ dan para dewa.

Verse 13

दद्यात्पिण्डं पित्ःणां तु भावितेनान्तरात्मना । तस्य ते द्वादशाब्दानि सुतृप्ताः पितरो नृप

Wahai raja, hendaknya seseorang mempersembahkan piṇḍa kepada para Pitṛ dengan batin yang terhimpun dan penuh śraddhā. Dengan perbuatan itu, para leluhurnya menjadi puas sepenuhnya selama dua belas tahun.

Verse 14

गन्धधूपप्रदीपाद्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । शुद्धेश्वराभिधानं तु शिवलोके महीयते

Setelah memuja Parameśvara dengan wewangian, dupa, pelita, dan sebagainya, sang bhakta dimuliakan di alam Śiva dengan nama termasyhur ‘Śuddheśvara’.

Verse 15

एतत्ते कथितं राजञ्छुद्धरुद्रमनुत्तमम् । मया श्रुतं यथा देवसकाशाच्छूलपाणिनः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

Wahai raja, demikianlah telah kukisahkan kepadamu tentang ‘Śuddharudra’ yang tiada banding—sebagaimana aku mendengarnya dari Sang Dewa, Śūlapāṇi, pemegang trisula. Barangsiapa mendatanginya dengan iman, terbebas dari segala dosa dan menuju alam Rudra.

Verse 173

अध्याय

Adhyāya — penanda suci pembagian bab/kolofon dalam tradisi naskah.