
Mārkaṇḍeya menasihati sang pendengar raja agar pergi ke Nāga Tīrtha yang utama di tepi Revā, lalu menjalankan laku-vrata pada waktu yang tepat, yakni hari kelima paruh terang (śukla-pañcamī) bulan Āśvina. Dengan menjaga kesucian dan pengendalian diri, ia hendaknya berjaga semalam (jāgaraṇa) sambil mempersembahkan wewangian, dupa, dan upacara pemujaan menurut tata-aturan. Saat fajar, dalam keadaan suci ia mandi di tīrtha, kemudian melaksanakan śrāddha sesuai ketentuan (yathā-vidhi). Disebutkan buahnya: laku ini melenyapkan segala dosa; dan siapa yang melepaskan nyawa di tīrtha itu mencapai tujuan yang tak berbalik (anivartikā gati), sebagaimana dinyatakan oleh Śiva.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नागतीर्थमनुत्तमम् । आश्विनस्य सिते पक्षे पञ्चम्यां नियतः शुचिः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai Maharaja, hendaklah pergi ke Nāga-tīrtha yang tiada banding; pada hari kelima paruh terang bulan Āśvina, dengan laku disiplin dan kesucian diri.
Verse 2
रात्रौ जागरणं कृत्वा गन्धधूपनिवेदनैः । प्रभाते विमले स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि
Dengan berjaga semalam suntuk serta mempersembahkan wewangian, dupa, dan persembahan suci; lalu saat fajar, setelah mandi di air yang murni, hendaklah melaksanakan śrāddha menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 3
मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा । तत्र तीर्थे तु यो राजन्प्राणत्यागं करिष्यति
Ia dibebaskan dari segala dosa—tiada perlu keraguan sedikit pun. Dan wahai Raja, siapa pun yang melepaskan nyawa di tīrtha itu…
Verse 4
अनिवर्तिका गतिस्तस्य प्रोवाचेति शिवः स्वयम्
Śiva sendiri menyatakan: “Perjalanannya tak berbalik”—ia tidak kembali ke keadaan yang lebih rendah.
Verse 163
। अध्याय
Adhyāya — penanda batas bab/kolofon dalam tradisi naskah suci.