
Bab ini memuat wejangan Resi Mārkaṇḍeya kepada seorang raja di dekat Śuklatīrtha, seraya memperkenalkan Vāsudeva-tīrtha yang termasyhur di tepi Narmadā (Revā). Dikisahkan bahwa hanya dengan mengucapkan “hūṅkāra”, sungai itu berpindah sejauh satu krośa; karena itu tempat tersebut dikenal para pandita sebagai “Hūṅkāra”, dan tempat pemandian disebut “Hūṅkāratīrtha”. Dinyatakan bahwa mandi suci di Hūṅkāratīrtha dan memandang Acyuta yang tak binasa membebaskan manusia dari dosa yang menumpuk selama banyak kelahiran—sebuah penegasan bhakti Vaiṣṇava dalam bingkai laku ziarah. Bagi yang tenggelam dalam saṃsāra, tiada penolong melebihi Nārāyaṇa; lidah, batin, dan tangan yang dipersembahkan bagi Hari dipuji, dan mereka yang menegakkan Hari di dalam hati disebut memperoleh segala kemujuran. Buah yang dicari melalui pemujaan dewa lain dikatakan dapat diraih juga dengan sujud aṣṭāṅga kepada Hari. Bahkan sentuhan debu kuil, atau pelayanan seperti menyapu, memercikkan air, dan memplester di kediaman Dewa, menghancurkan pāpa; dan namaskāra yang dilakukan tanpa ketulusan penuh pun cepat meluruhkan dosa serta mengantar ke Viṣṇuloka—demikian rangkaian phalaśruti. Penutupnya menegaskan prinsip ketetapan: perbuatan baik maupun buruk yang dilakukan di Hūṅkāratīrtha berbuah kuat dan bertahan, menandai daya moral-ritual tempat suci itu.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं राजञ्छुक्लतीर्थसमीपतः । वासुदेवस्य तीर्थं तु सर्वलोकेषु पूजितम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Segera sesudah itu, wahai Raja, dekat Śukla-tīrtha terdapat tīrtha Vāsudeva, yang dipuja dan dihormati di segala loka.”
Verse 2
तद्धि पुण्यं सुविख्यातं नर्मदायां पुरातनम् । यत्र हुङ्कारमात्रेण रेवा क्रोशं जगाम सा
“Tempat suci itu penuh kebajikan, termasyhur, dan purba di tepi Narmadā; di sana, hanya dengan mengucap ‘huṅ’ semata, Revā (sungai) bergeser sejauh satu krośa.”
Verse 3
यदा प्रभृति राजेन्द्र हुङ्कारेण गता सरित् । तदाप्रभृति स स्वामी हुङ्कारः शब्दितो बुधैः
Sejak saat itu, wahai raja terbaik, ketika sungai pergi karena ucapan “huṅ”, sejak saat itu pula Tuhan di sana dikenal oleh para bijak sebagai “Huṅkāra”.
Verse 4
हुङ्कारतीर्थे यः स्नात्वा पश्यत्यव्ययमच्युतम् । स मुच्यते नरः पापैः सप्तजन्म कृतैरपि
Barang siapa mandi suci di Huṅkāra-tīrtha dan memandang Acyuta yang tak binasa (Viṣṇu), ia dibebaskan dari dosa—bahkan yang dilakukan sepanjang tujuh kelahiran.
Verse 5
संसारार्णवमग्नानां नराणां पापकर्मिणाम् । नैवोद्धर्ता जगन्नाथं विना नारायणं परः
Bagi manusia yang tenggelam dalam samudra saṃsāra dan terbebani perbuatan dosa, tiada penyelamat selain Nārāyaṇa, Jagannātha, Tuhan semesta alam.
Verse 6
सा जिह्वा या हरिं स्तौति तच्चित्तं यत्तदर्पितम् । तावेव केवलौ श्लाघ्यौ यौ तत्पूजाकरौ करौ
Hanya lidah itulah yang mulia yang memuji Hari; hanya batin itulah yang mulia yang dipersembahkan kepada-Nya. Dan hanya kedua tangan itulah yang sungguh terpuji yang melaksanakan pemujaan kepada-Nya.
Verse 7
सर्वदा सर्वकार्येषु नास्ति तेषाममङ्गलम् । येषां हृदिस्थो भगवान्मङ्गलायतनो हरिः
Setiap waktu dan dalam segala usaha, tiada kemalangan menimpa mereka yang di dalam hatinya bersemayam Bhagavān Hari, sang tempat bernaungnya segala keberkahan.
Verse 8
यदन्यद्देवतार्चायाः फलं प्राप्नोति मानवः । साष्टाङ्गप्रणिपातेन तत्फलं लभते हरेः
Buah pahala apa pun yang diperoleh manusia dari pemujaan dewa-dewa lain, pahala yang sama ia peroleh dari Hari dengan bersujud penuh delapan anggota (sāṣṭāṅga-praṇipāta).
Verse 9
रेणुगुण्ठितगात्रस्य यावन्तोऽस्य रजःकणाः । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते
Sebanyak butir debu suci yang melekat pada tubuh yang terselimuti debu, sebanyak itu pula ribuan tahun ia dimuliakan dan diagungkan di alam Viṣṇu.
Verse 10
सम्मार्जनाभ्युक्षणलेपनेन तदालये नश्यति सर्वपापम् । नारी नराणां परया तु भक्त्या दृष्ट्वा तु रेवां नरसत्तमस्य
Dengan menyapu, memercikkan air suci, dan mengoleskan (pasta suci) di dalam tempat suci itu, lenyaplah segala dosa. Dan wahai insan utama, seorang wanita pun dengan bhakti tertinggi, setelah memandang Revā (Narmadā), memperoleh jasa penyucian itu.
Verse 11
येनार्चितो भगवान्वासुदेवो जन्मार्जितं नश्यति तस्य पापम् । स याति लोकं गरुडध्वजस्य विधूतपापः सुरसङ्घपूज्यताम्
Barangsiapa memuja Bhagavān Vāsudeva, lenyaplah dosa yang terkumpul sepanjang kelahiran-kelahiran. Tersucikan dari noda, ia pergi ke alam Tuhan berpanji Garuḍa (Viṣṇu) dan menjadi layak dihormati di antara para dewa.
Verse 12
शाठ्येनापि नमस्कारं प्रयुञ्जंश्चक्रपाणिनः । सप्तजन्मार्जितं पापं गच्छत्याशु न संशयः
Bahkan bila seseorang mempersembahkan namaskāra kepada Tuhan pemegang cakra (Viṣṇu) dengan pura-pura sekalipun, dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran segera sirna—tanpa keraguan.
Verse 13
पूजायां प्रीयते रुद्रो जपहोमैर्दिवाकरः । शङ्खचक्रगदापाणिः प्रणिपातेन तुष्यति
Rudra berkenan oleh pemujaan; Sang Dīvakara (Surya) berkenan oleh japa dan homa. Dan Tuhan yang memegang sangkha, cakra, dan gada menjadi puas oleh pranipāta (sujud hormat).
Verse 14
भवजलधिगतानां द्वन्द्ववाताहतानां सुतदुहितृकलत्रत्राणभारार्दितानाम् । विषमविषयतोये मज्जतामप्लवानां भवति शरणमेको विष्णुपोतो नराणाम्
Bagi mereka yang terjatuh ke samudra bhava duniawi, dihantam angin dualitas, tertindih beban melindungi putra, putri, dan pasangan—yang tenggelam dalam air berbahaya objek-indria tanpa rakit—bagi manusia hanya ada satu perlindungan: perahu Viṣṇu.
Verse 15
हुङ्कारतीर्थे राजेन्द्र शुभं वा यदि वाशुभम् । यत्कृतं पुरुषव्याघ्र तन्नश्यति न कर्हिचित्
Di Huṅkāra Tīrtha, wahai raja di antara raja—baik kebajikan maupun keburukan yang dilakukan—wahai harimau di antara manusia, perbuatan itu tak pernah lenyap (buahnya tak hilang).
Verse 157
। अध्याय
Adhyāya berakhir; tamatlah bab ini.