Adhyaya 156
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 156

Adhyaya 156

Markandeya memuliakan Śuklatīrtha di tepi Narmadā (Revā) sebagai tempat ziarah yang tiada banding, berada di tanah yang menurun menurut arah tertentu dan ramai didatangi para resi. Mandi suci di sini ditegaskan meluruhkan dosa; sebagaimana kain dibersihkan oleh tukang cuci, demikian pula cela moral dapat disucikan melalui tata laku yang ditetapkan. Inti kisahnya bertumpu pada waktu suci: pada Caturdaśī paruh gelap (terutama bulan Vaiśākha, juga ditekankan pada Kārttika), Śiva datang dari Kailāsa bersama Umā dan dapat dipandang setelah mandi ritual. Brahmā, Viṣṇu, Indra, para Gandharva, Apsaras, Yakṣa, Siddha, Vidyādhara, dan Nāga turut hadir sebagai rombongan ilahi yang menguatkan daya penyucian tīrtha. Upacara untuk leluhur—tarpaṇa dan persembahan air Revā—dinyatakan memberi kepuasan panjang bagi para pitṛ. Bab ini juga merinci dana: selimut yang dibasahi ghee, emas sesuai kemampuan, serta alas kaki, payung, ranjang, tempat duduk, makanan, air, biji-bijian; buahnya dikaitkan dengan tujuan pascakematian seperti Śiva-loka/Rudra-loka, dan dalam satu jalur tapa-vrata disebut pula kota Varuṇa. Laku tambahan meliputi puasa sebulan, pradakṣiṇā (disamakan dengan mengelilingi bumi), vṛṣa-mokṣa (melepas banteng), pemberian gadis berhias sesuai kemampuan, serta pemujaan “sepasang yang indah” yang dipersembahkan kepada Rudra sebagai jaminan tidak berpisah lintas kelahiran. Penutup (phalaśruti) menegaskan: mendengar dengan bhakti menghadirkan tujuan yang diinginkan—keturunan, kekayaan, atau pembebasan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नास्ति लोकेषु तत्तीर्थं पृथिव्यां यन्नरेश्वर । शुक्लतीर्थेन सदृशमुपमानेन गीयते

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai penguasa manusia, tiada di alam-alam maupun di bumi suatu tīrtha yang dipuji sebanding—dengan ukuran apa pun—dengan Śuklatīrtha.

Verse 2

शुक्लतीर्थं महातीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम् । प्रागुदक्प्रवणे देशे मुनिसङ्घनिषेवितम्

Śuklatīrtha adalah mahātīrtha yang bersemayam di sungai Narmadā, di wilayah yang melandai ke timur dan utara, serta dikunjungi dan dilayani oleh rombongan para resi.

Verse 3

वैशाखे च तथा मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । कैलासादुमया सार्द्धं स्वयमायाति शङ्करः

Pada bulan Waiśākha, pada hari keempat belas paruh gelap, Śaṅkara sendiri datang dari Kailāsa bersama Umā.

Verse 4

मध्याह्नसमये स्नात्वा पश्यत्यात्मानमात्मना । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसहितः शुक्लतीर्थे समाहितः

Setelah mandi pada tengah hari, ia memandang Sang Diri oleh Sang Diri. Bersama Brahmā, Viṣṇu, dan Indra, ia tenggelam dalam samādhi di Śuklatīrtha.

Verse 5

कार्त्तिक्यां तु विशेषेण वैशाख्यां च नरोत्तम । ब्रह्मविष्णुमहादेवान् स्नात्वा पश्यति तद्दिने

Wahai insan utama, terutama pada bulan Kārttika dan juga pada Vaiśākha, setelah mandi di tirtha itu, pada hari itu juga tampak Brahmā, Viṣṇu, dan Mahādeva.

Verse 6

देवराजः सुरैः सार्द्धं वायुमार्गव्यवस्थितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा पश्यति शङ्करम्

Indra, raja para dewa, bersama para deva berdiri di jalur angin; pada hari keempat belas paruh gelap ia mandi dan memandang Śaṅkara.

Verse 7

गन्धर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः । तद्दिने तेऽपि देवेशं दृष्ट्वा मुञ्चन्ति किल्बिषम्

Gandharva, Apsaras, Yakṣa, Siddha, Vidyādhara, dan Nāga pun—pada hari itu, setelah memandang Tuhan para dewa, menanggalkan dosa-dosa mereka.

Verse 8

अर्धयोजनविस्तारं तदर्द्धेनैव चायतम् । शुक्लतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम्

Śukla-tīrtha terbentang setengah yojana lebarnya dan setengah dari itu panjangnya; ia sangat penuh pahala suci dan memusnahkan dosa-dosa besar.

Verse 9

यत्र स्थितैः प्रदृश्यन्ते वृक्षाग्राणि नरोत्तमैः । तत्र स्थिता महापापैर्मुच्यन्ते पूर्वसंचितैः

Wahai insan utama, di tempat itu—di mana bahkan pucuk-pucuk pohon tampak bagi mereka yang berdiri—siapa pun yang tinggal di sana terbebas dari dosa besar yang terkumpul sejak dahulu.

Verse 10

पापोपपातकैर्युक्तो नरः स्नात्वा प्रमुच्यते । उपार्जिता विनश्येत भ्रूणहत्यापि दुस्त्यजा

Seseorang yang dipenuhi dosa dan pelanggaran kecil pun, setelah mandi suci di sini, menjadi bebas; bahkan dosa pembunuhan janin yang sukar ditanggalkan, yang terkumpul oleh perbuatannya sendiri, lenyap.

Verse 11

यस्मात्तत्रैव देवेश उमया सह तिष्ठति । वैशाख्यां च विशेषेण कैलासादेति शङ्करः

Sebab di sana juga Tuhan para dewa bersemayam bersama Umā; dan khususnya pada bulan Vaiśākha, Śaṅkara datang ke sana dari Kailāsa.

Verse 12

तेन तीर्थं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम् । कथितं ब्रह्मणा पूर्वं मया तव तथा नृप

Karena itu tīrtha ini sangat besar pahalanya dan memusnahkan segala dosa. Dahulu Brahmā telah mewartakannya, dan kini aku pun menyatakannya kepadamu, wahai raja.

Verse 13

रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा तत्र वपुःस्नानं पुरुषस्य भवेच्छुचि

Sebagaimana kain yang dicuci oleh tukang cuci menjadi bersih, demikian pula mandi jasmani di sana menjadikan manusia suci.

Verse 14

पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा पुष्टानि मानवः । अहोरात्रोषितो भूत्वा शुक्लतीर्थे व्यपोहति

Seseorang yang pada masa muda melakukan dosa dan membiarkannya menguat, akan tersucikan darinya di Śukla-tīrtha dengan tinggal di sana sehari semalam.

Verse 15

शुक्लतीर्थे महाराज राकां रेवाजलाञ्जलिम् । कल्पकोटिसहस्राणि दत्त्वा स्युः पितरः शिवाः

Wahai raja agung, di Śukla-tīrtha, bila pada malam purnama seseorang mempersembahkan segenggam air Reva (Narmadā), maka para Pitṛ—seakan telah menerima dana selama ribuan krore kalpa—menjadi tenteram, suci, dan laksana Śiva.

Verse 16

न माता न पिता बन्धुः पतनं नरकार्णवे । उद्धरन्ति यथा पुण्यं शुक्लतीर्थे नरेश्वर

Wahai penguasa manusia, ketika seseorang tenggelam dalam samudra neraka, bukan ibu, bukan ayah, dan bukan kerabat yang dapat menyelamatkannya; hanya pahala suci di Śukla-tīrtha yang mengangkatnya demikian.

Verse 17

तपसा ब्रह्मचर्येण न तां गच्छन्ति सद्गतिम् । शुक्लतीर्थे मृतो जन्तुर्देहत्यागेन यां लभेत्

Dengan tapa dan bahkan dengan brahmacarya pun orang tidak mencapai tujuan suci yang sama; sebagaimana makhluk hidup memperolehnya hanya dengan melepaskan raga (wafat) di Śukla-tīrtha.

Verse 18

कार्त्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । घृतेन स्नापयेद्देवमुपोष्य प्रयतो नरः

Pada bulan Kārttika, pada caturdaśī paruh gelap, seorang yang berdisiplin hendaknya berpuasa dan dengan bhakti yang saksama memandikan Dewa dengan ghee.

Verse 19

स्नात्वा प्रभाते रेवायां दद्यात्सघृतकम्बलम् । सहिरण्यं यथाशक्ति देवमुद्दिश्य शङ्करं

Sesudah mandi saat fajar di Revā, hendaknya ia menyumbangkan selimut beserta ghee dan emas menurut kemampuannya, dipersembahkan kepada Śaṅkara.

Verse 20

देवस्य पूरणं कुर्याद्घृतेन घृतकम्बलम् । स गच्छति महातेजाः शिवलोकं मृतो नरः

Hendaknya ia menunaikan persembahan bagi Tuhan: anugerah “selimut-ghee” yang dipenuhi ghee. Orang itu, bercahaya oleh tejas agung, setelah wafat menuju Śivaloka.

Verse 21

एकविंशकुलोपेतो यावदाभूतसम्प्लवम् । शुक्लतीर्थे नरः स्नात्वा ह्युमां रुद्रं च योऽर्चयेत्

Barangsiapa mandi di Śuklatīrtha lalu memuja Umā dan Rudra, ia dianugerahi pahala yang mengangkat dua puluh satu garis keturunan, bertahan hingga pralaya kosmis.

Verse 22

गन्धपुष्पादिधूपैश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत् । मासोपवासं यः कुर्यात्तत्र तीर्थे नरेश्वर

Dengan wewangian, bunga, dan dupa, ia memperoleh buah Aśvamedha-yajña. Wahai raja, siapa yang menjalankan puasa sebulan penuh di tīrtha itu meraih pahala demikian.

Verse 23

मुच्यते स महत्पापैः सप्तजन्मसुसंचितैः । उष्ट्रीक्षीरमविक्षीरं नवश्राद्धे च भोजनम्

Ia dibebaskan dari dosa-dosa besar yang terkumpul selama tujuh kelahiran—seperti meminum susu unta betina, susu domba, dan makan dalam ‘śrāddha baru’ (upacara kematian yang tidak semestinya).

Verse 24

वृषलीगमनं चैव तथाभक्ष्यस्य भक्षणम् । अविक्रयेऽनृते पापं माहिषेऽयाज्ययाजके

(Dosa seperti) berhubungan dengan vṛṣalī, memakan yang terlarang, dosa dari perdagangan curang dan dusta, serta cela terkait yajña kerbau dan menjadi imam bagi yang tidak layak—dari semuanya itu ia disucikan.

Verse 25

वार्द्धुष्ये पङ्क्तिगरदे देवब्राह्मणदूषके । एवमादीनि पापानि तथान्यान्यपि भारत

Wahai Bhārata (Yudhiṣṭhira), dosa seperti mencelakakan urusan penghidupan dan kemakmuran, merusak kesucian barisan makan (paṅkti-garada), serta mencela para dewa dan brāhmaṇa—dan banyak pelanggaran sejenis lainnya—disebutkan di sini.

Verse 26

चान्द्रायणेन नश्यन्ति शुक्लतीर्थे न संशयः । शुक्लतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः

Dengan laku Cāndrāyaṇa, dosa-dosa itu lenyap di Śuklatīrtha—tanpa keraguan. Dan siapa pun yang mandi suci di Śuklatīrtha lalu mempersembahkan tarpaṇa kepada Pitṛ dan para dewa—

Verse 27

तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति सुतर्पिताः । पादुकोपानहौ छत्रं शय्यामासनमेव च

Bagi dirinya, para Pitṛ itu yang telah dipuaskan dengan baik memperoleh kepuasan selama dua belas tahun. (Sebagai dāna) dapat dipersembahkan sandal, sepatu, payung, ranjang, dan tempat duduk pula—

Verse 28

सुवर्णं धनधान्यं च श्राद्धं युक्तहलं तथा । अन्नं पानीयसंहितं तस्मिंस्तीर्थे ददन्ति ये

Mereka yang di tīrtha itu mempersembahkan emas, harta dan biji-bijian, melaksanakan śrāddha, mendanakan bajak beserta perlengkapannya, serta memberikan makanan disertai air minum—

Verse 29

हृष्टाः पुष्टा मृता यान्ति शिवलोकं न संशयः । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शिवमुद्दिश्य भारत

Mereka meninggalkan dunia ini dengan gembira dan tercukupi; dan setelah wafat mereka pergi ke loka Śiva—tanpa keraguan. Dan wahai Bhārata, siapa pun di tīrtha itu, dengan bhakti, dengan niat mempersembahkan bagi Śiva—

Verse 30

भिक्षामात्रं तथान्नं ये तेऽपि स्वर्यान्ति वै नराः । यज्विनां व्रतिनां चैव तत्र तीर्थनिवासिनाम्

Bahkan orang yang hanya memberi sedekah sekadar alms dan juga makanan, sungguh pergi ke surga. Terlebih lagi bila diberikan kepada para pelaksana yajña dan para penempuh vrata yang tinggal di tīrtha itu—

Verse 31

अपि वालाग्रमात्रं हि दत्तं भवति चाक्षयम् । अग्निप्रवेशं यः कुर्याच्छुक्लतीर्थे समाहितः

Bahkan pemberian sebesar ujung sehelai rambut pun menjadi tak binasa. Dan siapa yang dengan batin terhimpun memasuki api di Śuklatīrtha—

Verse 32

रागद्वेषविनिर्मुक्तो हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । सर्वकामसुसम्पूर्णः स गच्छेद्वारुणं पुरम्

Terbebas dari keterikatan dan kebencian, bermeditasi dalam hati pada Janārdana, sempurna dalam segala tujuan yang diingini, ia pergi ke kota Varuṇa.

Verse 33

न रोगो न जरा तत्र यत्र देवोऽंभसां पतिः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर

Di tempat Dewa Varuṇa, penguasa segala perairan, bersemayam, di sana tiada penyakit dan tiada usia tua. Wahai Yudhiṣṭhira, siapa pun yang menjalankan tapa anāśaka di tīrtha itu—

Verse 34

अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । अवशः स्ववशो वापि जन्तुस्तत्क्षेत्रमण्डले

Jalannya menjadi tak berbalik—tanpa ragu—berangkat dari dunia Rudra. Di lingkaran wilayah suci itu, entah tak berdaya atau menguasai diri, setiap makhluk—

Verse 35

मृतः स तु न सन्देहो रुद्रस्यानुचरो भवेत् । शुक्लतीर्थे तु यः कन्यां शक्त्या दद्यादलंकृताम्

Sesudah wafat, ia—tanpa keraguan—menjadi pengiring Rudra. Dan di Śukla Tīrtha, siapa pun yang menurut kemampuannya mempersembahkan sedekah seorang gadis yang dihias dengan perhiasan, mencapai tujuan luhur itu.

Verse 36

विधिना यो नृपश्रेष्ठ कुरुते वृषमोक्षणम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पुराणे रुद्रभाषितम्

Wahai raja terbaik, siapa pun yang melaksanakan vṛṣamokṣaṇa—pelepasan lembu jantan—menurut tata cara yang benar, maka buah yang dinyatakan dalam Purāṇa, sebagaimana diucapkan oleh Rudra, itulah yang pasti ia peroleh.

Verse 37

तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्

Itulah yang kini akan kujelaskan; dengarkan dengan pikiran terpusat, wahai raja. Sebanyak apa pun pori-pori rambut yang ada, tersebar satu per satu pada seluruh anggota tubuh—

Verse 38

तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । शुक्लतीर्थे तु यद्दत्तं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः

Selama ribuan tahun sebanyak itu ia dimuliakan di alam Rudra. Dan apa pun dana yang diberikan di Śukla Tīrtha pada saat gerhana bulan atau matahari…

Verse 39

वर्धते तद्गुणं तावद्दिनानि दश पञ्च च । शुक्लतीर्थे शुचिर्भूत्वा यः करोति प्रदक्षिणम्

Pahalanya bertambah menurut ukuran yang sama—selama lima belas hari. Dan di Śukla Tīrtha, siapa pun yang telah menyucikan diri lalu melakukan pradakṣiṇā…

Verse 40

पृथ्वी प्रदक्षिणा तेन कृता यत्तस्य तत्फलम् । शोभनं मिथुनं यस्तु रुद्रमुद्दिश्य पूजयेत्

Buah yang ia peroleh sama seperti bila ia mengelilingi seluruh bumi dalam pradakṣiṇā. Dan siapa pun yang, dengan niat kepada Rudra, memuja sepasang persembahan yang indah…

Verse 41

सप्त जन्मानि तस्यैव वियोगो न च वै क्वचित् । एतत्ते कथितं राजन् संक्षेपेण फलं महत्

Baginya, selama tujuh kelahiran, tidak ada perpisahan sama sekali. Wahai raja, buah yang agung ini telah kukatakan kepadamu secara ringkas.

Verse 42

शुक्लतीर्थस्य यत्पुण्यं यथा देवाच्छ्रुतं मया । य इदं शृणुयाद्भक्त्या पुराणे विहितं फलम्

Adapun kebajikan Śukla Tīrtha, sebagaimana kudengar dari seorang dewa: siapa pun yang mendengarkan ini dengan bhakti—buah yang ditetapkan dalam Purāṇa ini…

Verse 43

स लभेन्नात्र सन्देहः सत्यं सत्यं पुनः पुनः । पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम्

Ia sungguh memperolehnya—tiada keraguan; benar, benar, berulang-ulang. Yang mendambakan putra memperoleh putra; yang mendambakan harta memperoleh harta.

Verse 44

मोक्षार्थी लभते मोक्षं स्नानदानफलं महत्

Yang mencari mokṣa memperoleh mokṣa; agunglah buah pahala mandi suci dan dana (sedekah) di sana.

Verse 156

। अध्याय

Adhyāya (penanda judul bab).