Adhyaya 147
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 147

Adhyaya 147

Dalam adhyāya ini, Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja (mahīpāla/nṛpasattama) agar pergi ke tīrtha Siddheśvara yang tiada banding, terletak di tepi selatan Sungai Revā (Narmadā). Tempat itu diperkenalkan sebagai sangat suci; setelah mandi suci di sana, hendaknya ia memuja Vṛṣabhadhvaja, Bhagavān Śiva, dengan penuh bhakti. Dinyatakan bahwa mandi di tīrtha itu lalu bersembahyang kepada Śiva melenyapkan segala pāpa dan menganugerahkan pahala yang disamakan dengan para pelaksana Aśvamedha. Dengan bersungguh-sungguh mandi dan melaksanakan śrāddha, para pitṛ memperoleh kepuasan yang sempurna—demikian buah tīrtha yang ditegaskan. Bagi makhluk yang wafat di tīrtha itu atau dalam kaitannya dengannya, teks menjanjikan terbebas dari berulangnya ‘garbha-vāsa’, kurungan dalam kandungan yang pada hakikatnya penuh derita. Penutupnya mengaitkan mandi dengan air tīrtha sebagai sarana penghentian punarbhava (kelahiran kembali), menempatkan laku sungai suci ini sebagai jalan pembebasan dalam bingkai bhakti Śaiva.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल सिद्धेश्वरमनुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम्

Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai pelindung bumi, Raja, hendaklah engkau pergi kepada Siddheśvara yang tiada banding—tīrtha yang amat cemerlang di tebing selatan Narmadā.

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्वृषभध्वजम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो गतिं यात्यश्वमेधिनाम्

Barangsiapa mandi di tīrtha itu lalu memuja Tuhan berpanji Lembu (Śiva), ia terbebas dari segala dosa dan mencapai kedudukan yang dijanjikan bagi pelaksana Aśvamedha.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्यात्प्रयत्नतः । पितॄणां प्रीणनार्थाय सर्वं तेन कृतं भवेत्

Dan barangsiapa, setelah mandi di tīrtha itu, melaksanakan Śrāddha dengan sungguh-sungguh demi menyenangkan para leluhur, maka olehnya segala kewajiban bagi mereka dianggap telah terpenuhi.

Verse 4

तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां नृपसत्तम । गर्भवासे मतिस्तेषां न जायेत कदाचन

Wahai raja terbaik, bagi makhluk yang wafat di tīrtha itu, keadaan harus tinggal kembali dalam rahim tidak pernah timbul lagi.

Verse 5

गर्भवासो हि दुःखाय न सुखाय कदाचन । तत्तीर्थवारिणा स्नातुर्न पुनर्भवसम्भवः

Sebab tinggal dalam rahim adalah untuk derita, bukan untuk bahagia. Namun bagi yang mandi dalam air tīrtha itu, tiada lagi kemungkinan kelahiran kembali.

Verse 147

। अध्याय

॥ Bab ॥ (penanda kolofon: “Bab”)