Adhyaya 139
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 139

Adhyaya 139

Bab 139 disampaikan oleh Mārkaṇḍeya sebagai petunjuk perjalanan menuju Somatīrtha, sebuah tirtha yang tiada banding, tempat Soma bertapa dan meraih jalan nakṣatra di alam surgawi. Di sana ditetapkan urutan laku: mandi suci di tirtha, lalu ācaman dan japa dengan benar, kemudian bermeditasi pada Ravi (Matahari). Kemuliaan Somatīrtha ditegaskan melalui perbandingan pahala: buah praktik di tempat ini disamakan dengan pahala pembacaan tiga Veda (Ṛg, Yajur, Sāma) serta japa Gāyatrī. Dijelaskan pula dharma jamuan suci: memberi makan Brahmana berprofil keilmuan tertentu (Bahvṛca, Adhvaryu, Chāndoga; yang telah menuntaskan studi), serta memberi dana seperti alas kaki, payung, pakaian, selimut, dan kuda kepada Brahmana utama—masing-masing dipuji dengan bahasa pahala “koti”. Penutupnya menekankan etika tapa: di mana seorang muni mengekang indria, tempat itu setara Kurukṣetra, Naimiṣa, dan Puṣkara; karena itu para yogin patut dihormati khusus pada saat gerhana, saṅkrānti, dan vyatīpāta. Siapa yang mengambil jalan pelepasan (sannyāsa) di tirtha ini akan mencapai surga dengan vimāna, menjadi pengiring Soma, dan turut menikmati kebahagiaan surgawi Soma.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सोमतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सोमस्तपस्तप्त्वा नक्षत्रपथमास्थितः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu, wahai raja agung, hendaklah engkau pergi ke Somatīrtha yang tiada banding—di sana Soma (Bulan), setelah bertapa, memperoleh jalannya di antara gugusan bintang.”

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नायादाचम्य विधिपूर्वकम् । कृतजाप्यो रविं ध्यायेत्तस्य पुण्यफलं शृणु

Di tīrtha itu, siapa yang mandi lalu melakukan ācamana menurut tata cara, setelah menyelesaikan japa hendaknya bermeditasi pada Ravi (Surya). Dengarkanlah buah kebajikannya.

Verse 3

ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां सामवेदेन भारत । जपतो यत्फलं प्रोक्तं गायत्र्या चात्र तत्फलम्

Wahai Bhārata, buah yang dinyatakan bagi orang yang melafalkan Ṛgveda, Yajurveda, dan Sāmaveda—di sini buah yang sama diperoleh juga dengan melafalkan Gāyatrī.

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या ब्राह्मणान् भोजयेच्छुचिः । तेन सम्यग्विधानेन कोटिर्भवति भोजिता

Di tīrtha itu, siapa pun yang suci dan dengan bhakti memberi jamuan kepada para brāhmaṇa, melalui tata cara yang benar memperoleh pahala seakan-akan telah memberi makan satu krore (sepuluh juta) orang.

Verse 5

पादुकोपानहौ छत्रं वस्त्रकम्बलवाजिनः । यो दत्ते विप्रमुख्याय तस्य तत्कोटिसंमितम्

Siapa pun yang mempersembahkan kepada brāhmaṇa terkemuka: sandal atau sepatu, payung, pakaian, selimut, atau seekor kuda—pahalanya dihitung berlipat hingga berkrore-krore.

Verse 6

सहस्रं तु सहस्राणामनृचां यस्तु भोजयेत् । एकस्य मन्त्रयुक्तस्य कलां नार्हति षोडशीम्

Sekalipun seseorang memberi makan ribuan demi ribuan brāhmaṇa yang tanpa bacaan Ṛgveda, itu tidak menyamai bahkan seperenam belas bagian dari pahala memberi makan satu orang yang berdaya mantra (menguasai Weda).

Verse 7

एवं तु भोजयेत्तत्र बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तर्गमथाध्वर्युं छन्दोगं वा समाप्तिगम्

Maka di sana hendaknya dijamu seorang Bahvṛca, ahli Ṛgveda yang telah menyeberang ke seberang samudra Weda; demikian pula seorang Adhvaryu dari śākhā yang diakui, atau seorang Chāndoga (Sāmavedin) yang telah menuntaskan pelajarannya.

Verse 8

अग्निहोत्रसहस्रस्य यत्फलं प्राप्यते बुधैः । समं तद्वेदविदुषा तीर्थे सोमस्य तत्फलम्

Buah yang diperoleh para bijak dari melaksanakan seribu Agnihotra—buah yang sama diperoleh oleh seorang pengenal Weda di tīrtha Soma; demikianlah kemuliaan pahala tempat itu.

Verse 9

भोजयेद्यः शतं तेषां सहस्रं लभते नरः । एकस्य योगयुक्तस्य तत्फलं कवयो विदुः

Barangsiapa memberi makan seratus di antara mereka, ia memperoleh pahala seperti memberi makan seribu; namun para resi mengetahui bahwa pahala memberi makan satu orang yang ber-yoga melampaui ukuran itu.

Verse 10

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्रतत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana pun seorang muni tinggal dengan mengekang himpunan indria, di sana dan di sana pula hadir Kurukṣetra, Naimiṣa, dan Puṣkara—tīrtha-tīrtha agung itu.

Verse 11

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । संक्रान्तौ च व्यतीपाते योगी भोज्यो विशेषतः

Karena itu, dengan segenap upaya—terutama pada gerhana bulan dan matahari, pada saṅkrānti Surya, dan pada vyatīpāta-yoga—seorang yogin patut dijamu sebagai amal kebajikan yang istimewa.

Verse 12

संन्यासं कुरुते यस्तु तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । विमानेन महाभागाः स याति त्रिदिवं नरः

Namun orang yang mengambil saṃnyāsa di tīrtha itu, wahai Yudhiṣṭhira, ia yang amat berbahagia akan pergi ke Tridiva (surga) dengan menaiki vimāna surgawi.

Verse 13

सोमस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते

Setelah menjadi pengiring Soma (Dewa Bulan), ia bersukacita bersama beliau.

Verse 139

। अध्याय

Adhyāya (penanda kolofon naskah: akhir atau judul suatu bab).