
Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja agar pergi ke tīrtha bernama Varāha di tepi utara Sungai Narmadā, yang termasyhur sebagai “penghapus segala dosa.” Bab ini memuliakan Varāha sebagai jagaddhātā, Sang Pencipta dan Penopang dunia, yang bersemayam di sana demi lokahita serta menjadi penuntun penyelamat untuk menyeberangkan makhluk melampaui saṃsāra. Tata laku yang diajarkan meliputi mandi suci di tīrtha, pemujaan kepada Dharāṇīdhara/Varāha dengan wewangian dan rangkaian bunga, seruan-seruan auspisius, serta puasa—terutama pada hari dvādaśī. Sesudahnya dianjurkan berjaga pada malam hari sambil mendengarkan/menuturkan kisah suci. Ditetapkan pula batas sosial-ritual: menghindari sentuhan dan makan bersama orang yang digambarkan bergelimang perbuatan dosa, sebab kenajisan dikatakan menular melalui ucapan, sentuhan, napas, dan santap bersama. Penghormatan kepada brāhmaṇa sesuai kemampuan dan aturan juga diperintahkan. Buahnya ditegaskan: sekadar darśana wajah Varāha pun cepat memusnahkan dosa yang paling berat, diumpamakan seperti ular lari melihat Garuḍa dan gelap sirna oleh matahari. Kesederhanaan mantra ditonjolkan—“namo nārāyaṇāya” dipuji sebagai mantra serba guna; satu kali sujud kepada Kṛṣṇa disamakan dengan pahala yajña agung dan menuntun melampaui kelahiran kembali. Pada akhirnya dinyatakan bahwa para bhakta yang berdisiplin, bila melepaskan raga di sana, mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu yang suci tanpa noda, melampaui dikotomi yang fana dan yang tak fana.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र उत्तरे नर्मदातटे । सर्वपापहरं तीर्थं वाराहं नाम नामतः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja terbaik, pergilah ke tepi utara Sungai Narmadā; di sana ada tīrtha bernama Vārāha, yang melenyapkan segala dosa.
Verse 2
तत्र देवो जगद्धाता वाराहं रूपमास्थितः । स्थितो लोकहितार्थाय संसारार्णवतारकः
Di sana Sang Dewa, Pencipta dan Pemelihara jagat, bersemayam dengan mengambil rupa Vārāha; demi kesejahteraan makhluk, Ia menyeberangkan jiwa melintasi samudra saṁsāra.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्धरणीधरम् । गन्धमाल्यविशेषैश्च जयशब्दादिमङ्गलैः
Barang siapa mandi suci di tīrtha itu lalu memuja Dharanīdhara (Vārāha), mempersembahkan wewangian dan rangkaian bunga pilihan, serta melantunkan seruan suci yang diawali “Jaya!”—
Verse 4
उपवासपरो भूत्वा द्वादश्यां नृपसत्तम । वृषलाः पापकर्माणस्तथैवान्धपिशाचिनः
Wahai raja termulia, hendaklah ia tekun berpuasa pada hari dvādaśī; serta menjauhi orang-orang najis dan pelaku dosa, dan juga pergaulan piśāca yang ‘buta’—yakni sahabat yang tamasik dan merendahkan.
Verse 5
आलापाद्गात्रसंपर्कान्निःश्वासात्सहभोजनात् । पापं संक्रमते यस्मात्तस्मात्तान् परिवर्जयेत्
Melalui percakapan, sentuhan tubuh, hembusan napas bersama, dan makan bersama, dosa dikatakan menular; karena itu hendaknya orang menjauhi mereka.
Verse 6
ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या यथाशक्त्या यथाविधि । रात्रौ जागरणं कार्यं कथायां तत्र भारत
Hendaknya memuja para brāhmaṇa dengan bhakti, sesuai kemampuan dan menurut tata cara yang benar. Wahai Bhārata, pada malam hari hendaknya berjaga, tenggelam dalam kathā suci.
Verse 7
प्रभाते विमले स्नात्वा तत्र तीर्थे जगद्गुरुम् । ये पश्यन्ति जितक्रोधास्ते मुक्ताः सर्वपातकैः
Pada fajar yang suci, setelah mandi di tīrtha yang tak bernoda itu, mereka yang telah menaklukkan amarah dan memandang Jagadguru di sana, terbebas dari segala dosa dan kejatuhan.
Verse 8
यथा तु दृष्ट्वा भुजगाः सुपर्णं नश्यन्ति मुक्त्वा विषमुग्रतेजः । नश्यन्ति पापानि तथैव शीघ्रं दृष्ट्वा मुखं शूकररूपिणस्तु
Sebagaimana ular-ular, melihat Garuḍa, binasa—melepaskan racun mengerikan dan daya yang garang—demikian pula dosa-dosa segera lenyap ketika memandang wajah Tuhan yang berwujud Babi Hutan (Varāha).
Verse 9
नभोगतं नश्यति चान्धकारं दृष्ट्वा रविं देववरं तथैव । नश्यन्ति पापानि सुदुस्तराणि दृष्ट्वा मुखं पार्थ धराधरस्य
Sebagaimana kegelapan di angkasa lenyap saat memandang Surya, yang termulia di antara para dewa, demikian pula, wahai Pārtha, dosa-dosa yang amat sukar diseberangi pun sirna ketika memandang wajah Dharādhara (Viṣṇu).
Verse 10
किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैर्भक्तिर्यस्य जनार्दने । नमो नारायणायेति मन्त्रः सर्वार्थसाधकः
Bagi dia yang berbhakti kepada Janārdana, apa perlunya banyak mantra? Mantra “namo nārāyaṇāya” menyempurnakan segala tujuan.
Verse 11
एकोऽपि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः । दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कृष्णप्रणामी न पुनर्भवाय
Satu kali sujud hormat kepada Kṛṣṇa pun setara dengan mandi penutup (avabhṛtha) dari sepuluh yajña Aśvamedha. Pelaku sepuluh Aśvamedha masih kembali lahir, tetapi yang bersujud kepada Kṛṣṇa tidak kembali pada kelahiran ulang.
Verse 12
ध्यायमाना महात्मानो रूपं नारायणं हरेः । ये त्यजन्ति स्वकं देहं तत्र तीर्थे जितेन्द्रियाः
Mereka para mahātmā—yang menaklukkan indria—yang bermeditasi pada wujud Nārāyaṇa dari Hari dan melepaskan raganya di tīrtha itu juga,
Verse 13
ते गच्छन्त्यमलं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । क्षराक्षरविनिर्मुक्तं तद्विष्णोः परमं पदम्
Mereka mencapai kediaman yang suci tanpa noda, yang bahkan sukar diraih para dewa; bebas dari yang fana dan yang tak-fana—itulah kedudukan tertinggi Viṣṇu.
Verse 132
अध्याय
“Adhyāya”: penanda judul bab dalam naskah/edisi.