Adhyaya 126
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 126

Adhyaya 126

Bab ini memuat wejangan Mārkaṇḍeya tentang tīrtha tertinggi bernama “Ayoni-ja” (yang ‘tidak lahir dari rahim’), sebagai tempat penawar dan penyuci bagi mereka yang dilanda “yoni-saṅkaṭa”, yakni kesesakan akibat kelahiran berjasad. Ziarah dan mandi suci di sana dikatakan menghapus rasa terbelenggu oleh derita kelahiran. Setelah itu dilakukan pūjā kepada Īśvara/Mahādeva dengan permohonan agar dibebaskan dari saṃbhava (menjadi-berulang/kelahiran kembali) dan yoni-saṅkaṭa; persembahan wewangian, bunga, dan dupa menjadi sarana peluruhan dosa. Dengan bhakti, linga-pūraṇa/penyempurnaan pemujaan liṅga dianjurkan; buahnya digambarkan secara hiperbolik melalui “siktha-saṅkhyā” (jumlah tetes/lilin), menandakan lama tinggal dekat Dewa-dewa. Abhiṣeka Mahādeva memakai air harum, madu, susu, atau dadih memberi “vipulā śrī”, kemakmuran berlimpah. Waktu utama ialah paruh terang (śukla pakṣa), khususnya hari ke-14 (caturdaśī), dengan pemujaan diiringi nyanyian dan alat musik; pradakṣiṇā dilakukan sambil terus mengulang permohonan yang sama. Di akhir, kemuliaan ṣaḍakṣara “namaḥ śivāya” ditegaskan melampaui ragam mantra yang panjang; japa-nya sendiri dianggap mencakup belajar, mendengar, dan penyelesaian ritual. Pelayanan kepada para Śiva-yogin serta dana-etis—memberi makan pertapa yang terkendali (dānta, jitendriya), bersedekah dan memberi air—dipandang melengkapi mandi dan pūjā; pahalanya diserupakan dengan kebesaran Meru dan samudra.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र परं तीर्थमयोनिजम् । स्नातमात्रो नरस्तत्र न पश्येद्योनिसङ्कटम्

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai raja mulia, kemudian pergilah ke tīrtha tertinggi bernama Ayonija. Seseorang yang hanya mandi di sana tak lagi menyaksikan sengsara kelahiran dari rahim.”

Verse 2

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । अयोनिजो महादेव यथा त्वं परमेश्वर

Setelah mandi di tīrtha itu, hendaklah seseorang memuja Tuhan Īśvara seraya berkata: “Wahai Mahādeva, sebagaimana Engkau, wahai Parameśvara, adalah Ayonija (tak lahir dari rahim)…”

Verse 3

तथा मोचय मां देव सम्भवाद्योनिसङ्कटात् । गन्धपुष्पादिधूपैश्च स मुच्येत्सर्वपातकैः

“…demikian pula, wahai Dewa, bebaskanlah aku dari bahaya kelahiran melalui rahim.” Dengan persembahan wewangian, bunga, dan dupa, ia terbebas dari segala dosa.

Verse 4

तस्य देवस्य यो भक्त्या कुरुते लिङ्गपूरणम् । स वसेद्देवदेवस्य यावत्सिक्थस्य संख्यया

Barangsiapa dengan bhakti melaksanakan upacara ‘pemenuhan/penyempurnaan’ Śiva-liṅga bagi Tuhan itu, ia berdiam di alam Dewa para dewa selama (tahun) sebanyak bilangan butir-butir lilin dalam persembahan itu.

Verse 5

अयोनिजे महादेवं स्नापयेद्गन्धवारिणा । मधुक्षीरेण दध्ना वा स लभेद्विपुलां श्रियम्

Bila seseorang memandikan Mahādeva—Sang Ayonija—dengan air harum, atau dengan madu, susu, maupun dadih, ia memperoleh kemakmuran dan keberuntungan yang melimpah.

Verse 6

अष्टभ्यां च सिते पक्षे असितां वा चतुर्दशीम् । पूजयित्वा महादेवं प्रीणयेद्गीतवाद्यकैः

Pada hari kedelapan paruh terang, atau pada hari keempat belas paruh gelap, setelah memuja Mahādeva hendaklah ia menyenangkan-Nya dengan nyanyian dan bunyi-bunyian musik.

Verse 7

वसेत्स च शिवे लोके ये कुर्वन्ति मनोहरम् । ते वसन्ति शिवे लोके यावदाभूतसम्प्लवम्

Mereka yang melakukan pemujaan yang indah dan berkenan akan berdiam di loka Śiva; sungguh, mereka tinggal di Śiva-loka hingga pralaya, lenyapnya segala makhluk ciptaan.

Verse 8

तस्य देवस्य भक्त्या तु यः करोति प्रदक्षिणाम् । विज्ञापयंश्च सततं मन्त्रेणानेन भारत

Namun, wahai Bhārata, siapa pun yang dengan bhakti melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Tuhan itu, sambil senantiasa memohon dengan mantra ini—

Verse 9

तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पारम्पर्येण मानवैः । सकाशाद्देवदेवस्य तच्छृणुष्व समाधिना

Dengarkanlah dengan perhatian yang hening buah dari laku itu, sebagaimana diwariskan turun-temurun oleh manusia—buah yang diperoleh dari hadirat Dewa para dewa sendiri.

Verse 10

अयोनिजो महादेव यथा त्वं परमेश्वर । तथा मोचय मां शर्व सम्भवाद्योनिसङ्कटात्

Wahai Mahādeva yang tak lahir dari rahim, sebagaimana Engkau adalah Parameśvara, demikian pula, wahai Śarva, bebaskanlah aku dari derita keberadaan yang terikat rahim, bermula dari kelahiran itu sendiri.

Verse 11

किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैः कंठशोषणतत्परैः । येनौंनमः शिवायेति प्रोक्तं देवस्य संनिधौ

Apa perlunya banyak mantra yang hanya melelahkan dan mengeringkan tenggorokan, bila ia telah mengucapkan ‘Oṃ namaḥ śivāya’ di hadapan Sang Bhagavān sendiri?

Verse 12

तेनाधीतं श्रुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । येनौंनमः शिवायेति मन्त्राभ्यासः स्थिरीकृतः

Olehnya seluruh pelajaran telah dituntaskan, olehnya segala ajaran telah didengar, dan olehnya setiap laku-ritual telah dipenuhi—dialah yang meneguhkan latihan mantap mantra ‘Oṁ namaḥ śivāya’.

Verse 13

न तत्फलमवाप्नोति सर्वदेवेषु वै द्विजः । यत्फलं समवाप्नोति षडक्षर उदीरणात्

Wahai yang dua-kali lahir, di antara semua dewa pun tidak diperoleh buah seperti buah yang dicapai dengan melafalkan mantra bersuku enam itu.

Verse 14

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेच्छिवयोगिनम् । द्विजानामयुतं साग्रं स लभेत्फलमुत्तमम्

Barang siapa mandi di tirtha itu lalu memuja seorang yogin Śaiva, ia meraih pahala tertinggi—setara dengan kebajikan menghormati sepuluh ribu brāhmaṇa dan lebih.

Verse 15

अथवा भक्तियुक्तस्तु तेषां दान्ते जितेन्द्रिये । संस्कृत्य ददते भिक्षां फलं तस्य ततोऽधिकम्

Atau, bila seseorang dengan bhakti mempersembahkan sedekah makanan yang disiapkan dengan baik kepada para pertapa yang terkendali dan menaklukkan indria, buahnya bahkan lebih besar daripada yang disebutkan tadi.

Verse 16

यतिहस्ते जलं दद्याद्भिक्षां दत्त्वा पुनर्जलम् । सा भिक्षा मेरुणा तुल्या तज्जलं सागरोपमम्

Hendaknya air diletakkan ke telapak tangan seorang yati; setelah memberi sedekah, hendaknya air dipersembahkan lagi. Sedekah itu dikatakan setara Gunung Meru, dan air itu laksana samudra.

Verse 126

। अध्याय

॥ Akhir bab (penanda adhyāya) ॥