Adhyaya 115
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 115

Adhyaya 115

Mārkaṇḍeya menasihati sang raja tentang Tīrtha Aṅgāraka yang utama di tepi Sungai Narmadā, termasyhur di kalangan manusia dan dikatakan menganugerahkan rūpa—keindahan dan wibawa rupa. Di sana Aṅgāraka, sang “lahir dari bumi” yang terkait dengan graha Maṅgala (Mars), menjalani tapa yang sangat panjang selama rentang tahun yang tak terhingga. Mahādeva berkenan, menampakkan diri secara langsung, dan menawarkan anugerah yang bahkan langka di antara para dewa. Aṅgāraka memohon kedudukan yang kekal dan tak binasa: agar ia senantiasa bergerak di antara planet-planet, dan agar anugerah itu bertahan selama gunung, matahari dan bulan, sungai serta samudra masih ada. Śiva mengabulkan dan berangkat, dipuji oleh para dewa dan asura. Setelah itu Aṅgāraka menegakkan (memasang) Śaṅkara di tempat tersebut, lalu mengambil posisinya dalam tatanan graha. Bagian ajaran menyatakan: siapa yang mandi suci di tīrtha itu dan memuja Parameśvara, serta melakukan persembahan dan homa dengan amarah yang telah ditaklukkan, memperoleh pahala yajña Aśvamedha. Pada hari caturthī yang terkait Aṅgāraka, mandi suci dan pemujaan graha menurut tata cara memberi hasil baik, termasuk keindahan rupa dan manfaat yang berpanjang; bahkan wafat di tempat itu—sengaja atau tidak—disebut berbuah kebersamaan dengan Rudra dan sukacita dalam hadirat-Nya.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज तीर्थमङ्गारकं परम् । रूपदं सर्वलोकानां विश्रुतं नर्मदातटे

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai mahārāja, hendaklah engkau pergi ke Tīrtha Aṅgāraka yang tertinggi, termasyhur di tepi Sungai Narmadā, yang menganugerahkan keindahan dan keutamaan kepada semua insan.”

Verse 2

अङ्गारकेण राजेन्द्र पुरा तप्तं तपः किल । अर्बुदं च निखर्वं च प्रयुतं वर्षसंख्यया

Wahai raja terbaik, dikisahkan bahwa dahulu kala Aṅgāraka menapaki tapa di sana—selama rentang tahun yang tak terbayangkan: sebanyak arbuda, nikharva, dan prayuta.

Verse 3

ततस्तुष्टो महादेवः परया कृपया नृप । प्रत्यक्षदर्शी भगवानुवाच क्षितिनन्दनम्

Kemudian, wahai raja, Mahādeva berkenan, digerakkan oleh belas kasih tertinggi; Bhagavān yang menampakkan diri secara nyata pun bersabda langsung kepada putra Bumi.

Verse 4

वरदोऽस्मि महाभाग दुर्लभं त्रिदशैरपि । वरं दास्याम्यहं वत्स ब्रूहि यत्ते विवक्षितम्

“Aku adalah pemberi anugerah, wahai yang amat berbahagia—anugerah yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa. Anakku tersayang, Aku akan mengaruniakan anugerah; katakanlah apa yang engkau kehendaki.”

Verse 5

अङ्गारक उवाच । तव प्रसादाद्देवेश सर्वलोकमहेश्वर । ग्रहमध्यगतो नित्यं विचरामि नभस्तले

Aṅgāraka berkata: “Dengan prasāda-Mu, wahai Deva-īśa, wahai Maheśvara seluruh loka, aku senantiasa berada di tengah gugusan graha dan bergerak melintasi hamparan langit.”

Verse 6

यावद्धराधरो लोके यावच्चन्द्रदिवाकरौ । नद्यो नदाः समुद्राश्च वरो मे चाक्षयो भवेत्

Selama gunung-gunung tegak di dunia, selama Candra dan Surya bertahan, dan selama sungai, aliran, serta samudra tetap ada—semoga anugerahku ini menjadi abadi dan tak binasa.

Verse 7

एवमस्त्विति देवेशो दत्त्वा वरमनुत्तमम् । जगामाकाशमाविश्य वन्द्यमानः सुरासुरैः

Sang Penguasa para dewa bersabda, “Demikianlah,” lalu menganugerahkan karunia yang tiada tara; kemudian Ia berangkat memasuki angkasa, dipuja oleh para dewa dan asura bersama-sama.

Verse 8

भूमिपुत्रस्ततस्तस्मिन्स्थापयामास शङ्करम् । गतः सुरालये लोके ग्रहभावे निवेशितः

Kemudian putra Bumi menegakkan Śaṅkara di tempat itu juga. Sesudahnya ia pergi ke alam para dewa, ditetapkan dalam kedudukan sebagai dewa planet (graha).

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । हुतहोमो जितक्रोधः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Siapa pun yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara, mempersembahkan āhuti ke dalam api, melaksanakan homa, serta menaklukkan amarah—ia memperoleh pahala yajña Aśvamedha.

Verse 10

चतुर्थ्यङ्गारके यस्तु स्नात्वा चाभ्यर्चयेद्ग्रहम् । अङ्गारकं विधानेन सप्तजन्मानि भारत

Namun, wahai Bhārata, siapa pun pada Caturthī yang jatuh pada hari Aṅgāraka (Selasa) mandi dan memuja dewa planet Aṅgāraka menurut tata cara—ia memperoleh hasil baik sepanjang tujuh kelahiran.

Verse 11

दशयोजनविस्तीर्णे मण्डले रूपवान् भवेत् । तत्रैव ता मृतो जन्तुः कामतोऽकामतोऽपि वा । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते

Dalam lingkaran yang membentang sepuluh yojana, seseorang dianugerahi keelokan rupa. Dan makhluk apa pun yang wafat di sana—sengaja ataupun tidak—menjadi pengiring Rudra dan bersukacita dalam kebersamaan dengan Tuhan itu sendiri.

Verse 115

। अध्याय

“Adhyāya” — penanda bagian/bab (kolofon) dalam naskah.