
Markandeya menuntun sang raja-penanya menuju Tirtha Āṅgirasa di tepi utara Sungai Narmadā, seraya memujinya sebagai pemurni semesta yang melenyapkan segala dosa (sarva-pāpa-vināśana). Lalu dikisahkan asal-usulnya: resi brāhmaṇa Aṅgiras, mahir dalam Weda, pada awal suatu zaman menjalani tapa panjang demi memperoleh seorang putra. Ia melakukan mandi triṣavaṇa, japa kepada Dewa Yang Kekal, serta pemujaan Mahādeva dengan disiplin asketis seperti kṛcchra dan cāndrāyaṇa. Setelah dua belas tahun, Śiva berkenan dan menawarkan anugerah. Aṅgiras memohon putra ideal: berilmu Weda, berperilaku tertib, luas penguasaan śāstra, mulia bagaikan menteri para dewa, dan dihormati semua. Śiva mengabulkan, maka lahirlah Bṛhaspati. Sebagai ungkapan syukur, Aṅgiras menegakkan Śaṅkara di tempat itu. Penutup māhātmya menyatakan: mandi di tirtha ini dan memuja Śiva menghapus dosa, menganugerahkan keturunan dan kekayaan bagi yang membutuhkan, memenuhi tujuan yang diinginkan, serta menuntun bhakta menuju alam Rudra.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja terbaik, hendaklah engkau pergi ke Tīrtha Āṅgirasa di tepi utara Sungai Narmadā, tempat yang melenyapkan segala dosa.
Verse 2
पुरासीदङ्गिरानाम ब्राह्मणो वेदपारगः । पुत्रहेतोर्युगस्यादौ चचार विपुलं तपः
Pada zaman purba ada seorang brāhmaṇa bernama Aṅgirā, mahir dalam Veda. Pada awal yuga, demi memperoleh putra, ia menjalani tapa yang amat besar.
Verse 3
नित्यं त्रिषवणस्नायी जपन्देवं सनातनम् । पूजयंश्च महादेवं कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः
Setiap hari ia mandi pada tiga sandhyā, senantiasa melantunkan japa kepada Dewa Yang Kekal. Ia pun memuja Mahādeva, menjalankan laku keras seperti Kṛcchra dan Cāndrāyaṇa.
Verse 4
द्वादशाब्दे ततः पूर्णे तुतोष परमेश्वरः । वरेण छन्दयामास द्विजमाङ्गिरसं वरम्
Ketika dua belas tahun demikian genap, Tuhan Tertinggi berkenan. Dengan menganugerahkan anugerah, Ia membahagiakan brāhmaṇa Āṅgirasa yang mulia itu.
Verse 5
वव्रे स तु महादेवं पुत्रं पुत्रवतां वरम् । वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम्
Ia memohon kepada Mahādeva seorang putra—yang terbaik di antara para ayah—yang sempurna dalam ilmu Veda dan laku vrata, telah menuntaskan disiplin suci, serta mahir dalam segala śāstra.
Verse 6
देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्
Wahai Raja, anugerahkanlah kepadaku seorang putra yang menjadi penasihat para dewa, dipuja di segala loka; tempat bersemayamnya Brahma-Lakṣmī yang abadi, tak berkurang, tak gagal, dan tak binasa.
Verse 7
तथाभिलषितः पुत्रः सर्वविद्याविशारदः । भविष्यति न सन्देहश्चैवमुक्त्वा ययौ हरः
Demikianlah jadinya: putra yang engkau dambakan akan mahir dalam segala vidyā; tiada keraguan. Setelah berkata demikian, Hara (Śiva) pun berangkat.
Verse 8
वरैरङ्गिरसश्चापि बृहस्पतिरजायत । यथाभिलषितः पुत्रो वेदवेदाङ्गपारगः
Berkat anugerah-anugerah itu, kepada Aṅgiras lahirlah Bṛhaspati—putra yang didambakan, mahir menembus Veda serta Vedāṅga-vedāṅga.
Verse 9
जाते पुत्रेऽङ्गिरास्तत्र स्थापयामास शङ्करम् । हृष्टतुष्टमना भूत्वा जगामोत्तरपर्वतम्
Ketika putra itu lahir, Aṅgiras menegakkan pemujaan Śaṅkara di sana; lalu dengan hati bersukacita dan puas sepenuhnya, ia pergi ke gunung utara.
Verse 10
तत्र चाङ्गिरसे तीर्थे यः स्नात्वा पूजयेच्छिवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति
Di sana, di Aṅgiras Tīrtha, siapa pun yang mandi suci lalu memuja Śiva, terbebas dari segala dosa dan mencapai loka Rudra.
Verse 11
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । इच्छते यश्च यं कामं स तं लभति मानवः
Yang tidak berputra memperoleh putra; yang papa meraih harta. Apa pun hasrat yang diinginkan manusia, oleh jasa suci ini ia memperoleh kehendak itu juga.
Verse 112
। अध्याय
Bab — penanda penutup bab sebagaimana diturunkan.