Adhyaya 102
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 102

Adhyaya 102

Adhyāya ini memuat wejangan Mārkaṇḍeya kepada seorang pendengar raja tentang tata cara ziarah dan logika pahala saat mengunjungi Manmatheśvara, sebuah tīrtha Śaiva yang dipuji dan dihormati para dewa. Disebutkan tingkatan laku: mandi suci saja sudah menjadi pelindung rohani; mandi disertai kemurnian batin dan puasa semalam memberi pahala besar; tapa‑brata tiga malam menghasilkan buah yang kian meningkat. Pada malam hari dianjurkan berjaga di hadapan Dewa, mempersembahkan nyanyian, alat musik, dan tarian sebagai bhakti yang menyenangkan Parameśvara. Manmatheśvara digambarkan sebagai “tangga” menuju surga, sehingga kāma (hasrat) diarahkan ke saluran bhakti yang disucikan. Ritus tambahan juga diajarkan: śrāddha dan dāna pada waktu senja, dengan annadāna (sedekah makanan) sebagai yang paling dipuji. Ada pula ketentuan kalender: go‑dāna pada trayodaśī paruh terang bulan Caitra, serta persembahan lampu ghee saat berjaga malam. Penutupnya menegaskan pahala yang sama bagi perempuan maupun laki‑laki.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । मन्मथेशं ततो गच्छेत्सर्वदेवनमस्कृतम् । स्नानमात्रान्नरो राजन्यमलोकं न पश्यति

Mārkaṇḍeya berkata: Kemudian hendaklah pergi kepada Manmatheśa, yang dihormati oleh semua dewa. Wahai Raja, dengan mandi di sana saja, seseorang tidak akan menyaksikan alam Yama.

Verse 2

अनपत्या या च नारी स्नायाद्वै पाण्डुनन्दन । पुत्रं सा लभते पार्थ सत्यसङ्घं दृढव्रतम्

Wahai putra Pāṇḍu, wahai Pārtha, perempuan yang tidak beranak lalu mandi di sana akan memperoleh seorang putra yang teguh dalam kebenaran dan kukuh dalam tapa-brata.

Verse 3

तत्र स्नात्वा नरो राजञ्छुचिः प्रयतमानसः । उपोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत्

Wahai Raja, setelah mandi suci di sana, seseorang yang bersih dan berdisiplin batin hendaknya berpuasa satu malam; ia memperoleh pahala setara sedekah seribu ekor sapi.

Verse 4

कामिकं तीर्थराजं तु तादृशं न भविष्यति । त्रिरात्रं कुरुते राजन्स गोलक्षफलं लभेत्

Wahai Raja, ‘raja di antara tīrtha’ yang demikian—pemenuh hasrat—takkan ditemukan di tempat lain. Siapa yang menjalankan tapa-brata tiga malam di sana memperoleh pahala setara sedekah seratus ribu sapi.

Verse 5

तत्र नृत्यं प्रकर्तव्यं तुष्यते परमेश्वरः । गीतवादित्रनिर्घोषै रात्रौ जागरणेन च

Di sana hendaknya dilakukan tarian suci; Parameśvara Śiva berkenan—oleh gema nyanyian dan bunyi alat musik, serta oleh berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam.

Verse 6

एरण्ड्यां च महादेवो दृष्टो मे मन्मथेश्वरः । किं समर्थो यमो रुष्टो भद्रो भद्राणि पश्यति

Dan di Ēraṇḍī aku menyaksikan Mahādeva sebagai Manmatheśvara. Di sana, bagaimana mungkin Yama, meski murka, berkuasa? Sebab Sang Bhagavān yang maṅgala hanya memandang dan menganugerahkan kemuliaan yang maṅgala.

Verse 7

कामेन स्थापितः शम्भुरेतस्मात्कामदो नृप । सोपानः स्वर्गमार्गस्य पृथिव्यां मन्मथेश्वरः

Wahai Raja, Śambhu ditegakkan di sini oleh Kāma; karena itu Ia menjadi pemberi anugerah hasrat. Manmatheśvara di bumi ini adalah tangga menuju jalan surga.

Verse 8

विशेषश्चात्र सन्ध्यायां श्राद्धदाने च भारत । अन्नदानेन राजेन्द्र कीर्तितं फलमुत्तमम्

Wahai Bhārata, di sini ada keutamaan khusus pada waktu pemujaan sandhyā dan saat memberi persembahan untuk śrāddha. Wahai raja terbaik, buah tertinggi dari dana makanan dimaklumkan di sini.

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं तव भक्त्या तु भारत । पृथिव्यां सागरान्तायां प्रख्यातो मन्मथेश्वरः

Wahai Bhārata, semuanya ini telah kukatakan kepadamu karena baktimu. Manmatheśvara termasyhur di seluruh bumi yang dikelilingi samudra.

Verse 10

गोदानं पाण्डवश्रेष्ठ त्रयोदश्यां प्रकारयेत् । चैत्रे मासि सिते पक्षे तत्र गत्वा जितेन्द्रियः

Wahai yang terbaik di antara Pāṇḍava, hendaknya mengatur go-dāna pada hari ketiga belas (trayodaśī). Pada paruh terang bulan Caitra, setelah pergi ke sana dengan indera terkendali, (laksanakanlah).

Verse 11

रात्रौ जागरणं कृत्वा देवस्याग्रे नृपोत्तम । दीपं भक्त्या घृतेनैव देवस्याग्रे निवेदयेत्

Wahai raja utama, setelah berjaga semalam suntuk di hadapan Dewa, hendaknya dengan bhakti mempersembahkan pelita dari ghee tepat di hadapan Tuhan.

Verse 12

स्त्र्यथ वा पुरुषो वापि सममेतत्फलं स्मृतम्

Baik perempuan maupun laki-laki, buah dari laku ini dinyatakan sama.

Verse 102

। अध्याय

Di sini berakhir bab (adhyāya) ini.