Rishi: Tradition attributes such Agni-protection formulas to the Yājñavalkya transmission within the Vājasaneyin school
Devata: Agni (as protector of the dāśuṣ, the giver)
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (late Saṃhitā liturgical prose-verse hybrid)
Samhita Patha (Devanagari) परि॑ ते दू॒डभो॒ रथो॒ऽस्माँ२ अ॑श्नोतु वि॒श्वत॑: । येन॒ रक्ष॑सि दा॒शुष॑:
Transliteration pári te dūḍábhó rathó ’smā́m̐ aśnotu viśvátas | yéna rákṣasi dā́śuṣaḥ ||
Translation Wahai (Engkau), semoga kereta-Mu yang tak tertembus mengelilingi kami dari segala penjuru; kereta itulah yang dengan-Nya Engkau melindungi penyembah yang dermawan.
Padapatha (Word Analysis) परि । ते । दूडभः । रथः । अस्मान् । अश्नोतु । विश्वतः । येन । रक्षसि । दाशुषः ।
Word by Word दूडभः invulnerable; hard to injure अश्नोतु may (it) reach; may (it) attain विश्वतः from all sides; on every side दाशुषः of the worshipper/giver (patron) Entities Mentioned R
Rakṣas (as adversarial force) Viniyoga (Ritual Application)