Adhyaya 26
Shukla YajurvedaAdhyaya 2626 Mantras

Adhyaya 26

Supplementary Agnihotra and Soma formulas.

← Adhyaya 25Adhyaya 27

Mantras

Mantra 1

अ॒ग्निश्च॑ पृथि॒वी च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दो वा॒युश्चा॒न्तरि॑क्षं च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आ॑दि॒त्यश्च द्यौश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒द आप॑श्च॒ वरु॑णश्च॒ सन्न॑ते॒ ते मे॒ सं न॑मताम॒दः । स॒प्त स॒ᳪसदो॑ अष्ट॒मी भू॑त॒साध॑नी । सका॑माँ॒२अध्व॑नस्कुरु सं॒ज्ञान॑मस्तु मे॒ऽमुना॑

Wahai Agni dan Bumi, yang telah menunduk, hendaklah kalian menunduk bersama kepadaku; wahai Vāyu dan Antarikṣa (ruang antara), yang telah menunduk, hendaklah kalian menunduk bersama kepadaku; wahai Āditya dan Langit, yang telah menunduk, hendaklah kalian menunduk bersama kepadaku; wahai Air-Airan dan Varuṇa, yang telah menunduk, hendaklah kalian menunduk bersama kepadaku. Tujuh adalah sidang-sidang (saṃsad), yang kedelapan ialah peneguh makhluk. Jadikanlah jalan-jalan sesuai kehendak; semoga ada kesepahaman bagiku—dengan yang itu.

Mantra 2

यथे॒मां वाचं॑ कल्या॒णीमा॒वदा॑नि॒ जने॑भ्यः । ब्र॒ह्म॒रा॒ज॒न्या॒भ्याᳪ शू॒द्राय॒ चार्या॑य च॒ स्वाय॒ चार॑णाय च । प्रि॒यो दे॒वानां॒ दक्षि॑णायै दा॒तुरि॒ह भू॑यासम॒यं मे॒ काम॒: समृ॑ध्यता॒मुप॑ मा॒दो न॑मतु

Sebagaimana aku dapat mengucapkan wacana ini—yang baik dan membawa berkah—kepada manusia: kepada Brāhmaṇa dan Rājanya, kepada Śūdra dan Ārya, kepada milikku sendiri dan kepada orang asing; semoga di sini aku menjadi yang dikasihi para dewa sebagai pemberi dakṣiṇā (imbalan kurban). Semoga hasratku ini terpenuhi; semoga sukacita menunduk kepadaku.

Mantra 3

बृह॑स्पते॒ अति॒ यद॒र्यो अर्हा॑द् द्यु॒मद्वि॒भाति॒ क्रतु॑म॒ज्जने॑षु । यद्दी॒दय॒च्छव॑स ऋतप्रजात॒ तद॒स्मासु॒ द्रवि॑णं धेहि चि॒त्रम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पत॑ये त्वै॒ष ते॒ योनि॒र्बृह॒स्पत॑ये त्वा

Wahai Bṛhaspati, apa yang melampaui kelayakan orang yang layak, yang bersinar sebagai kemuliaan—sebagai daya-ikhtiar yang berdaya guna di tengah manusia; yang, lahir dari Ṛta (Tatanan), Engkau nyalakan dengan kekuatan-Mu—tempatkanlah pada kami harta yang beraneka itu. Dengan Upayāma engkau telah diambil; engkau adalah bagi Bṛhaspati. Inilah rahimmu; bagi Bṛhaspati (kami persembahkan) engkau.

Mantra 4

इन्द्र॒ गोम॑न्नि॒हा या॑हि॒ पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । वि॒द्यद्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

Wahai Indra yang kaya akan lembu, datanglah ke sini; minumlah Soma, wahai yang berkuasa seratus—yang diperas dengan batu-batu pemeras yang berkilau. Dengan Upayāma engkau telah diambil bagi Indra yang kaya akan lembu; inilah rahimmu; bagi Indra yang kaya akan lembu, inilah engkau!

Mantra 5

इन्द्रा या॑हि वृत्रह॒न्पिबा॒ सोम॑ᳪ शतक्रतो । गोम॑द्भि॒र्ग्राव॑भिः सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ गोम॑ते

Datanglah ke sini, wahai Indra, pembunuh Vṛtra; minumlah Soma, wahai yang berkuasa seratus—yang diperas dengan batu-batu pemeras yang mendatangkan lembu. Dengan Upayāma engkau telah diambil bagi Indra yang kaya akan lembu; inilah rahimmu; bagi Indra yang kaya akan lembu, inilah engkau!

Mantra 6

ऋ॒तावा॑नं वैश्वान॒रमृ॒तस्य॒ ज्योति॑ष॒स्पति॑म् । अज॑स्रं घ॒र्ममी॑महे । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Kami memuja Gharma yang tak putus-putus, Vaiśvānara, yang ber-Ṛta, penguasa cahaya Ṛta. Engkau telah diambil dengan Upayāma: untuk Vaiśvānara engkau! Inilah rahimmu: untuk Vaiśvānara engkau!

Mantra 7

वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः । इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Semoga kami berada dalam perkenan yang baik dari Vaiśvānara; sebab dialah raja, kemilau yang melampaui dunia-dunia. Lahir dari sini, ia menatap dan menyingkapkan seluruh semesta ini; Vaiśvānara bergerak bersama Sang Surya. Engkau telah diambil dengan Upayāma: untuk Vaiśvānara engkau! Inilah rahimmu: untuk Vaiśvānara engkau!

Mantra 8

वै॒श्वा॒न॒रो न ऊ॒तय॒ आ प्र या॑तु परा॒वत॑: । अ॒ग्निरु॒क्थेन॒ वाह॑सा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वैश्वान॒राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा

Semoga Vaiśvānara datang kemari menolong kami, bahkan dari kejauhan—Agni dengan kidung pujian dan dengan daya. Dengan Upayāma engkau telah diambil: bagi Vaiśvānara engkau! Inilah rahimmu: bagi Vaiśvānara engkau!

Mantra 9

अ॒ग्निरृषि॒: पव॑मान॒: पाञ्च॑जन्यः पु॒रोहि॑तः । तमी॑महे महाग॒यम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑स ए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से

Agni adalah ṛṣi, yang menyucikan (Pavamāna), milik lima kaum, imam terdepan; dia, yang bersemayam agung, kami puja. Dengan Upayāma engkau telah diambil: bagi Agni engkau, bagi kemilau (varchas)! Inilah rahimmu: bagi Agni engkau, bagi kemilau!

Mantra 10

म॒हाँ२ इन्द्रो॒ वज्र॑हस्तः षोड॒शी शर्म॑ यच्छतु । हन्तु॑ पा॒प्मानं॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॑ ।। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा

Semoga Indra yang agung, bertangan vajra, sang Ṣoḍaśin, menganugerahkan perlindungan kepada kami; semoga ia menumpas si jahat yang membenci kami. Dengan Upayāma engkau telah diambil: bagi Mahendra engkau! Inilah rahimmu: bagi Mahendra engkau!

Mantra 11

तं वो॑ द॒स्ममृ॑ती॒षहं॒ वसो॑र्मन्दा॒नमन्ध॑सः । अ॒भि व॒त्सं न स्वस॑रेषु धे॒नव॒ इन्द्रं॑ गी॒र्भिर्न॑वामहे

Dia—yang menakjubkan, penahan serangan—Indra, yang bersukacita dalam tegukan Soma, tuan kekayaan; dia kami agungkan dengan kidung, sebagaimana sapi perah (arus pemerasan) berlari menuju anaknya di alur-alurnya sendiri.

Mantra 12

यद्वाहि॑ष्ठं॒ तद॒ग्नये॑ बृ॒हद॑र्च विभावसो । महि॑षीव॒ त्वद्र॒यिस्त्वद्वाजा॒ उदी॑रते

Apa yang paling kuat untuk mengangkut—nyanyikanlah pujian yang luhur itu bagi Agni, wahai yang bercahaya; bagaikan ratu yang perkasa, darimu bangkit kemurahan, darimu bangkit hadiah-hadiah kekuatan.

Mantra 13

एह्यू॒ षु ब्रवा॑णि॒ तेऽग्न॑ इ॒त्थेत॑रा॒ गिर॑: । ए॒भिर्व॑र्धास॒ इन्दु॑भिः

Datanglah ke sini; untuk-Mu akan kuucapkan, wahai Agni, beragam kidung pujian. Dengan tetes-tetes Soma ini Engkau bertambah kuat.

Mantra 14

ऋ॒तव॑स्ते य॒ज्ञं वि त॑न्वन्तु॒ मासा॒ रक्ष॑न्तु ते॒ हवि॑: । सं॒व॒त्स॒रस्ते॑ य॒ज्ञं द॑धातु नः प्र॒जां च॒ परि॑ पातु नः

Semoga para Musim membentangkan kurbanmu; semoga para Bulan menjaga persembahanmu. Semoga Sang Tahun menegakkan kurbanmu, dan semoga ia sepenuhnya melindungi keturunan kami.

Mantra 15

उ॒प॒ह्व॒रे गि॑री॒णाᳪ स॑ङ्ग॒मे च॑ न॒दी॒ना॑म् । धि॒या विप्रो॑ अजायत

Di ceruk pegunungan dan di pertemuan sungai-sungai, sang imam yang terilham lahir melalui pikiran suci.

Mantra 16

उ॒च्चा ते॑ जा॒तमन्ध॑सो दि॒वि सद्भूम्या द॑दे । उ॒ग्रᳪ शर्म॒ महि॒ श्रव॑ः

Tinggi menjulang, yang lahir dari sari Soma itu, di langit berdiri teguh; dari bumi ia menganugerahkan—naungan yang perkasa dan kemasyhuran yang besar.

Mantra 17

स न॒ इन्द्रा॑य॒ यज्य॑वे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्य॑: । व॒रि॒वो॒वित्परि॑ स्रव

Mengalirlah mengitari kami—wahai penemu ruang lapang—bagi Indra yang layak dipuja, bagi Varuṇa, dan bagi para Marut.

Mantra 18

ए॒ना विश्वा॑न्य॒र्य आ द्यु॒म्नानि॒ मानु॑षाणाम् । सिषा॑सन्तो वनामहे

Dengan ini, wahai yang mulia, kami meraih segala kemilau dan kejayaan manusia; kami yang rindu memperolehnya, memohon dan mengusahakannya.

Mantra 19

अनु॑ वीरै॒रनु॑ पुष्यास्म॒ गोभि॒रन्वश्वै॒रनु॒ सर्वे॑ण पु॒ष्टैः । अनु॒ द्विप॒दाऽनु॒ चतु॑ष्पदा व॒यं दे॒वा नो॑ य॒ज्ञमृ॑तु॒था न॑यन्तु

Bersama para pahlawan semoga kami bertumbuh; bersama sapi-sapi, bersama kuda-kuda, bersama segala pemeliharaan. Bersama yang berkaki dua, bersama yang berkaki empat—semoga para Dewa menuntun yajña kami, musim demi musim, menurut tatanan yang semestinya.

Mantra 20

अग्ने॒ पत्नी॑रि॒हा व॑ह दे॒वाना॑मुश॒तीरुप॑ । त्वष्टा॑र॒ᳪ सोम॑पीतये

Wahai Agni, bawalah ke sini para Istri para Dewa yang berkenan; dekatkanlah mereka—(dan bawalah) Tvaṣṭṛ untuk peminuman Soma.

Mantra 21

अ॒भि य॒ज्ञं गृ॑णीहि नो॒ ग्नावो॒ नेष्ट॒: पिब॑ ऋ॒तुना॑ । त्वᳪ हि र॑त्न॒धा असि॑

Pujilah, sehubungan dengan yajña, bagi kami, wahai Gnāvā; wahai Nestr̥, minumlah menurut musim (ṛtu). Sebab engkaulah, sungguh, pemberi ratna (harta/karunia).

Mantra 22

द्र॒वि॒णो॒दाः पि॑पीषति जु॒होत॒ प्र च॑ तिष्ठत । ने॒ष्ट्रादृ॒तुभि॑रिष्यत

Sang pemberi kekayaan (Draviṇodā) berhasrat untuk minum; persembahkanlah (juhota), dan majulah serta berdirilah! Dari Nestr̥, menurut musim-musim (ṛtu) (giliran yang ditetapkan), gerakkanlah upacara itu.

Mantra 23

तवा॒यᳪ सोम॒स्त्वमेह्य॒र्वाड् श॑श्वत्त॒मᳪ सु॒मना॑ अ॒स्य पा॑हि । अ॒स्मिन् य॒ज्ञे ब॒र्हिष्या नि॒षद्या॑ दधि॒ष्वेमं ज॒ठर॒ इन्दु॑मिन्द्र

Bagimu inilah Soma; datanglah ke sini, wahai yang paling teguh, yang berkenan hati; minumlah darinya. Dalam yajña ini, setelah duduk di atas rumput barhis yang terhampar, tempatkanlah tetes Indu ini ke dalam perutmu, wahai Indra.

Mantra 24

अ॒मेव॑ नः सुहवा॒ आ हि गन्त॑न॒ नि ब॒र्हिषि॑ सदतना॒ रणि॑ष्टन । अथा॑ मन्दस्व जुजुषा॒णो अन्ध॑स॒स्त्वष्ट॑र्दे॒वेभि॒र्जनि॑भिः सु॒मद्ग॑णः

Datanglah kepada kami, wahai yang mudah diseru; duduklah di atas rumput barhis; bersukacitalah. Lalu bergembiralah, menerima sari minuman itu, wahai Tvaṣṭr̥, bersama para dewa, bersama kaum-kaum ilahi, engkau yang berkelompok mulia.

Mantra 25

स्वादि॑ष्ठया॒ मदि॑ष्ठया॒ पव॑स्व सोम॒ धार॑या । इन्द्रा॑य॒ पात॑वे सु॒तः

Dengan aliran yang paling manis, yang paling menggembirakan, sucikanlah dirimu, wahai Soma, dalam arus; diperas untuk diminum oleh Indra.

Mantra 26

र॒क्षो॒हा वि॒श्वच॑र्षणिर॒भि योनि॒मयो॑हते । द्रोणे॑ स॒धस्थ॒मास॑दत्

Pembunuh Rakṣas, yang berkuasa atas segala bangsa, telah mendekati rahim yang terkunci-keras oleh besi. Di dalam drōṇa ia telah duduk pada singgasana perhimpunan bersama.

Frequently Asked Questions

In this adhyāya’s Purushamedha setting, the emphasis is symbolic and totalizing: human roles and cosmic functions are gathered into yajña as an offering of the whole social-cosmic order, framed by Purusha-sūkta-style universality.

Vaiśvānara is Agni as the universal, all-pervading fire—protector and carrier of offerings—praised with solar splendor and as the light of ṛta, so that sacrificial fire and sun are seen as one pervasive power sustaining the rite.

The Ṣoḍaśin cup is installed and offered for Mahendra (Indra) as a climactic Soma moment: Indra is praised and invited to drink, and the sacrificer seeks śarman (protective shelter), strength, and prosperity through Indra’s Soma-delight.