Adhyaya 25
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 2595 Verses

रुद्राक्ष-माहात्म्य (Rudrākṣa Māhātmya — The Greatness of Rudraksha)

Adhyaya ini menjelaskan keagungan Rudraksha. Pohon Rudraksha tercipta dari tetesan air mata Dewa Siwa demi kesejahteraan dunia dan anugerah bagi para pemuja. Melalui penglihatan, sentuhan, dan japa, Rudraksha menghancurkan dosa.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । शौनकर्षे महाप्राज्ञ शिवरूपमहापते । शृणु रुद्रा क्षमाहात्म्यं समासात्कथयाम्यहम्

Sūta berkata: “Wahai keturunan Śaunaka, wahai yang sangat bijaksana, wahai Mahāpati berwujud Śiva—dengarkan. Aku akan menuturkan secara ringkas kemuliaan kṣamā (pemaafan) menurut ajaran Rudra.”

Verse 2

शिवप्रियतमो ज्ञेयो रुद्रा क्षः परपावनः । दर्शनात्स्पर्शनाज्जाप्यात्सर्वपापहरः स्मृतः

Rudrākṣa hendaknya dikenal sebagai yang paling dicintai Śiva dan sangat menyucikan. Dengan melihatnya, menyentuhnya, atau memakainya untuk japa, ia dinyatakan menghapus segala dosa.

Verse 3

पुरा रुद्रा क्षमहिमा देव्यग्रे कथितो मुने । लोकोपकरणार्थाय शिवेन परमात्मना

Wahai resi, pada zaman dahulu demi kesejahteraan dunia, Śiva Sang Paramātman mengajarkan kemuliaan kṣamā di hadapan Dewi, dalam kehadiran Rudra.

Verse 4

शिव उवाच । शृणु देविमहेशानि रुद्रा क्षमहिमा शिवे । कथयामि तवप्रीत्या भक्तानां हितकाम्यया

Śiva bersabda: “Wahai Dewi, wahai Maheśānī, wahai Śivā—dengarkan. Demi kebahagiaanmu dan demi kesejahteraan para bhakta, akan Kuceritakan kemuliaan Rudrākṣa.”

Verse 5

दिव्यवर्षसहस्राणि महेशानि पुनः पुरा । तपः प्रकुर्वतस्त्रस्तं मनः संयम्य वै मम

Wahai Maheshani, pada masa lampau selama ribuan tahun ilahi ketika aku menjalankan tapa, batinku sempat gelisah; namun, wahai Maheshwari, berulang kali kutahan dan kuteguhkan kembali.

Verse 6

स्वतंत्रेण परेशेन लोकोपकृतिकारिणा । लीलया परमेशानि चक्षुरुन्मीलितं मया

Wahai Parameshani, oleh Tuhan Tertinggi yang merdeka, melampaui segalanya, dan berbuat demi kesejahteraan dunia, mataku dibukakan melalui lila-Nya.

Verse 7

पुटाभ्यां चारुचक्षुर्भ्यां पतिता जलबिंदवः । तत्राश्रुबिन्दवो जाता वृक्षा रुद्रा क्षसंज्ञकाः

Dari kelopak mata Sang Dewa yang bermata indah, jatuh tetes-tetes air; dari tetes air mata itulah tumbuh pepohonan yang dikenal sebagai Rudraksha.

Verse 8

स्थावरत्वमनुप्राप्य भक्तानुग्रहकारणात् । ते दत्ता विष्णुभक्तेभ्यश्चतुर्वर्णेभ्य एव च

Demi menganugerahi para bhakta, mereka menjadi lambang suci yang menetap; lalu dianugerahkan juga kepada para bhakta Wisnu, bahkan kepada semua dari empat varna.

Verse 9

भूमौ गौडोद्भवांश्चक्रे रुद्रा क्षाञ्छिववल्लभान् । मथुरायामयोध्यायां लंकायां मलये तथा

Di bumi, para Rudra menciptakan raja-raja kelahiran Gauda yang dicintai Siwa; demikian pula di Mathura, Ayodhya, Lanka, dan juga di wilayah Malaya.

Verse 10

सह्याद्रौ च तथा काश्यां दशेष्वन्येषु वा तथा । परानसह्यपापौघभेदनाञ्छ्रुतिनोदनात्

Baik di pegunungan Sahya, di Kāśī, maupun di sepuluh tirtha suci lainnya—oleh daya pendorong dari mendengar dan melantunkan (śravaṇa-pāṭha), bahkan tumpukan dosa yang paling berat pun dihancurkan.

Verse 11

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा जाता ममाज्ञया । रुद्रा क्षास्ते पृथिव्यां तु तज्जातीयाः शुभाक्षकाः

Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, dan Śūdra terlahir oleh perintah-Ku. Demikian pula di bumi, manik-manik Rudrākṣa pun muncul dari asal yang sama, sebagai ‘mata yang membawa berkah’ (lahir dari Rudra).

Verse 12

श्वेतरक्ताः पीतकृष्णा वर्णाज्ञेयाः क्रमाद्बुधैः । स्वजातीयं नृभिर्धार्यं रुद्रा क्षं वर्णतः क्रमात्

Para bijak mengetahui warna Rudrākṣa secara berurutan: putih, merah, kuning, dan hitam—sesuai urutan empat varṇa. Karena itu, hendaknya seseorang mengenakan Rudrākṣa yang sesuai varṇa-nya menurut urutan tersebut.

Verse 13

वर्णैस्तु तत्फलं धार्यं भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः । शिवभक्तैर्विशेषेण शिवयोः प्रीतये सदा

Karena itu, mereka yang menginginkan buah kenikmatan duniawi dan mokṣa hendaknya mengenakan tanda suci itu menurut tata-vidhi. Terutama para bhakta Śiva harus senantiasa memakainya demi sukacita abadi Śiva dan Śivā.

Verse 14

ॐ ह्रीं नमः १ ॐ नमः २ ॐ क्लीं नमः ३ ॐ ह्रीं नमः ४ ॐ ह्रीं नमः ५ ॐ ह्रीं हुं नमः ६ ॐ हुंनमः ७ ॐ हुं नमः ८ ॐ ह्रीं हुं नमः ९ ॐ ह्रीं नमः नमः १० ॐ ह्रीं हुं नमः ११ ॐ क्रौं क्षौं रौं नमः १२ ॐ ह्रीं नमः १३ ॐ नम

Dengan bijamantra ini hendaknya ia berulang-ulang mempersembahkan namaskāra sambil melakukan pemujaan dan nyāsa: “Oṃ hrīṃ namaḥ”, “Oṃ namaḥ”, “Oṃ klīṃ namaḥ”, “Oṃ hrīṃ huṃ namaḥ”, serta “Oṃ krauṃ kṣauṃ rauṃ namaḥ”; memanggil dan memuliakan Śiva Viśveśvara pada Liṅga dan dalam kesadaran tubuhnya sendiri.

Verse 15

अधमं चणमात्रं स्यात्प्रक्रियैषा परोच्यते । शृणु पार्वति सुप्रीत्या भक्तानां हितकाम्यया

Bahkan bagian yang paling kecil dari tata-cara ini—meski hanya sebesar sebutir biji—telah dinyatakan amat utama dan sangat berdaya. Wahai Pārvatī, dengarkan dengan sukacita; aku mengucapkannya demi kesejahteraan para bhakta.

Verse 16

बदरीफलमात्रं च यत्स्यात्किल महेश्वरि । तथापि फलदं लोके सुखसौभाग्यवर्द्धनम्

Wahai Maheshwari, sekalipun persembahan hanya sebesar buah badari, tetap menjadi berbuah di dunia ini, menambah kebahagiaan dan keberuntungan suci.

Verse 17

धात्रीफलसमं यत्स्यात्सर्वारिष्टविनाशनम् । गुंजया सदृशं यत्स्यात्सर्वार्थफलसाधनम्

Rudrākṣa yang ukurannya setara buah āmalakī menjadi pemusnah segala kesialan; yang seukuran biji guñjā menjadi penyempurna buah dari semua tujuan yang diinginkan.

Verse 18

यथा यथा लघुः स्याद्वै तथाधिकफलप्रदम् । एकैकतः फलं प्रोक्तं दशांशैरधिकं बुधैः

Sesungguhnya, semakin ringan dan mudah laku tapa itu, semakin besar pula buah unggul yang dianugerahkan. Para bijak menyatakan: setahap demi setahap, buah tiap praktik bertambah sepersepuluh.

Verse 19

रुद्रा क्षधारणं प्रोक्तं पापनाशनहेतवे । तस्माच्च धारणी यो वै सर्वार्थसाधनो ध्रुवम्

Pemakaian manik-manik Rudrākṣa ditetapkan sebagai sarana pemusnah dosa. Karena itu, siapa yang sungguh mengenakannya, niscaya menjadi penyempurna segala tujuan yang benar (dharma).

Verse 20

यथा च दृश्यते लोके रुद्रा क्षफलदः शुभः । न तथा दृश्यतेऽन्या च मालिका परमेश्वरि

Wahai Parameśvarī, sebagaimana di dunia ini Rudrākṣa yang suci tampak memberi buah (pahala), demikian tidak terlihat rosario lain yang menyamai pemberian buahnya.

Verse 21

समाः स्निग्धा दृढाः स्थूलाः कंटकैः संयुताः शुभाः । रुद्रा क्षाः कामदा देवि भुक्तिमुक्तिप्रदाः सदा

Wahai Dewi, Rudrākṣa yang rata, berkilau, kokoh, besar, dan suci—serta memiliki alur dan tonjolan alami—memenuhi keinginan yang layak dan senantiasa menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan).

Verse 22

क्रिमिदुष्टं छिन्नभिन्नं कंटकैर्हीनमेव च । व्रणयुक्तमवृत्तं च रुद्रा क्षान्षड्विवर्जयेत्

Enam jenis Rudrākṣa hendaknya ditolak: yang rusak oleh ulat, yang terpotong atau retak, yang tanpa alur/tonjolan alami, yang bernoda atau terluka, serta yang tidak berbentuk bulat sebagaimana mestinya.

Verse 23

स्वयमेव कृतद्वारं रुद्रा क्षं स्यादिहोत्तमम् । यत्तु पौरुषयत्नेन कृतं तन्मध्यमं भवेत्

Di dunia ini, Rudrākṣa yang lubangnya (dvāra) terbentuk dengan sendirinya dianggap paling utama. Namun yang dilubangi oleh usaha manusia dinilai berkualitas sedang.

Verse 24

रुद्रा क्षधारणं प्राप्तं महापातकनाशनम् । रुद्र संख्याशतं धृत्वा रुद्र रूपो भवेन्नरः

Memakai rudrākṣa diajarkan sebagai pemusnah dosa besar. Barang siapa mengenakan seratus butir sesuai hitungan Rudra, ia menjadi berwujud dan bersifat laksana Rudra (Śiva).

Verse 25

इति श्रीशिवमहापुराणे प्रथमायां विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखण्डे रुद्रा क्षमहात्म्यवर्णनोनाम पञ्चविंशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab kedua puluh lima, “Uraian Kemuliaan Rudrākṣa,” dalam Sādhyasādhanakhaṇḍa pada Saṃhitā pertama (Vidyeśvara) dari Śrī Śiva Mahāpurāṇa.

Verse 26

शतार्द्धेन युतैः पंचशतैर्वै मुकुटं मतम् । रुद्रा क्षैर्विरचेत्सम्यग्भक्तिमान्पुरुषो वरः

Mahkota dinyatakan dibuat dari lima ratus butir rudrākṣa, ditambah setengah seratus lagi. Seorang mulia yang berbhakti hendaknya merangkainya dengan benar dari rudrākṣa.

Verse 27

त्रिभिः शतैः षष्टियुक्तैस्त्रिरावृत्त्या तथा पुनः । रुद्रा क्षैरुपवीतं व निर्मीयाद्भक्तितत्परः

Upavīta hendaknya dibuat dari tiga ratus enam puluh butir rudrākṣa, disusun dalam tiga putaran (tiga untai) berulang. Seorang bhakta yang tekun dalam bhakti hendaknya merangkainya sesuai tata-vidhi.

Verse 28

शिखायां च त्रयं प्रोक्तं रुद्र क्षाणां महेश्वरि । कर्णयोः षट् च षट्चैव वामदक्षिणयोस्तथा

Wahai Maheśvarī, diajarkan bahwa pada śikhā (jambul) hendaknya dikenakan tiga butir rudrākṣa; dan pada kedua telinga, kiri dan kanan, enam dan enam.

Verse 29

शतमेकोत्तरं कंठे बाह्वोर्वै रुद्र संख्यया । कूर्परद्वारयोस्तत्र मणिबंधे तथा पुनः

Di leher hendaknya dikenakan kalung berisi seratus satu butir. Pada kedua lengan dikenakan menurut hitungan Rudra; demikian pula di dekat sendi siku dan kembali pada pergelangan tangan.

Verse 30

उपवीते त्रयं धार्यं शिवभक्तिरतैर्नरैः । शेषानुर्वरितान्पंच सम्मितान्धारयेत्कटौ

Para pria yang tekun dalam bhakti kepada Śiva hendaknya mengenakan tiga upavīta. Lima sisanya, diukur dan disiapkan menurut aturan, hendaknya dikenakan di pinggang.

Verse 31

एतत्संख्या धृता येन रुद्रा क्षाः परमेश्वरि । तद्रू पं तु प्रणम्यं हि स्तुत्यं सर्वैर्महेशवत्

Wahai Dewi Tertinggi, Rudrākṣa yang dikenakan dalam jumlah ini—rupa apa pun yang terwujud karenanya—sungguh patut disujudkan dan dipuji oleh semua, laksana Mahēśvara sendiri.

Verse 32

एवंभूतं स्थितं ध्याने यदा कृत्वासनैर्जनम् । शिवेति व्याहरंश्चैव दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते

Ketika seseorang duduk mantap dalam āsana dan berdiam dalam meditasi demikian, sambil berulang-ulang mengucap nama “Śiva”, maka setelah memperoleh darśana Śiva ia terbebas dari dosa.

Verse 33

शतादिकसहस्रस्य विधिरेष प्रकीर्तितः । तदभावे प्रकारोन्यः शुभः संप्रोच्यते मया

Demikianlah tata cara untuk (japa) ratusan dan ribuan kali telah dinyatakan. Bila itu tidak memungkinkan, kini akan kujelaskan cara lain yang membawa keberkahan.

Verse 34

शिखायामेकरुद्रा क्षं शिरसा त्रिंशतं वहेत् । पंचाशच्च गले दध्याद्बाह्वोः षोडश षोडश

Pada śikhā (jambul mahkota) kenakan satu butir Rudrākṣa. Di kepala tiga puluh, di leher lima puluh, dan pada kedua lengan enam belas dan enam belas butir.

Verse 35

मणिबंधे द्वादशद्विस्कंधे पंचशतं वहेत् । अष्टोत्तरशतैर्माल्यमुपवीतं प्रकल्पयेत्

Di pergelangan tangan kenakan dua belas butir Rudrākṣa; pada lengan atas kenakan lima ratus. Dan dengan seratus delapan butir, rangkailah mālā serta upavīta (benang suci) untuk dipakai.

Verse 36

एवं सहस्ररुद्रा क्षान्धारयेद्यो दृढव्रतः । तं नमंति सुराः सर्वे यथा रुद्र स्तथैव सः

Demikianlah, siapa yang teguh dalam vrata dan mengenakan seribu Rudrākṣa, kepadanya semua dewa bersujud hormat; ia pun menjadi laksana Rudra sendiri.

Verse 37

एकं शिखायां रुद्रा क्षं चत्वारिंशत्तु मस्तके । द्वात्रिंशत्कण्ठदेशे तु वक्षस्यष्टोत्तरं शतम्

Di śikhā kenakan satu Rudrākṣa; di kepala empat puluh; di daerah tenggorokan tiga puluh dua; dan di dada seratus delapan butir Rudrākṣa.

Verse 38

एकैकं कर्णयोः षट्षड्बाह्वोः षोडश षोडश । करयोरविमानेन द्विगुणेन मुनीश्वर

Wahai tuan para resi, untuk kedua telinga masing-masing satu; untuk kedua lengan enam dan enam; untuk anggota lainnya enam belas dan enam belas; dan untuk kedua tangan dua kali ukuran itu—demikian susunan yang tepat.

Verse 39

संख्या प्रीतिर्धृता येन सोपि शैवजनः परः । शिववत्पूजनीयो हि वंद्यस्सर्वैरभीक्ष्णशः

Ia yang memelihara bhakti beserta disiplin suci penghitungan (japa) adalah Śaiva yang utama. Ia patut dipuja laksana Śiva sendiri dan layak dihormat oleh semua, berulang-ulang.

Verse 40

शिरसीशानमंत्रेण कर्णे तत्पुरुषेण च । अघोरेण गले धार्यं तेनैव हृदयेपि च

Dengan mantra Īśāna, sentuhlah kepala untuk menyucikannya; dengan mantra Tatpuruṣa, sucikan kedua telinga. Dengan mantra Aghora, tempatkan pada tenggorokan, dan dengan mantra Aghora yang sama, lakukan nyāsa pada hati juga.

Verse 41

अघोरबीजमंत्रेण करयोर्धारयेत्सुधीः । पंचदशाक्षग्रथितां वामदेवेन चोदरे

Sang sādhaka bijaksana hendaknya menempatkan daya-mantra pada kedua tangan dengan bīja-mantra Aghora. Lalu pada perut ia menempatkan mantra yang teranyam dari lima belas suku kata, dengan mantra Vāmadeva.

Verse 42

पंच ब्रह्मभिरंगश्च त्रिमालां पंचसप्त च । अथवा मूलमंत्रेण सर्वानक्षांस्तुधारयेत्

Hendaknya ia mengenakan rudrākṣa pada anggota tubuh setelah disucikan dengan lima mantra Brahma. Ia boleh mengenakan tiga untaian—atau lima dan tujuh. Atau dengan mantra-mūla, sucikan lalu kenakan semua rudrākṣa.

Verse 43

मद्यं मांसं तु लशुनं पलाण्डुं शिग्रुमेव च । श्लेष्मांतकं विड्वराहं भक्षणे वर्जयेत्ततः

Karena itu hendaknya menjauhi minuman memabukkan, daging, bawang putih, bawang merah, kelor, serta makanan yang dianggap tidak suci atau menimbulkan lendir—seperti daging babi hutan—agar tubuh dan batin layak untuk pemujaan suci kepada Śiva.

Verse 44

छिन्नं खंडितं भिन्नं विदीर्ण । ततो वैश्यैर्धार्यं प्रतिदिवसभावश्यकमहो तथा कृष्णं शूद्रै ः श्रुतिगदितमार्गोयमगजे

Jika itu (laku suci Śaiva/pemakaian Rudrākṣa) terpotong, pecah, terbelah, atau retak, maka kaum Waisya hendaknya memperbaruinya dan memakainya kembali dengan tata cara yang benar, sebagai kewajiban harian. Dan wahai Agaja (Gaṇeśa), kaum Śūdra pun hendaknya mengenakan bentuknya yang sederhana, mengikuti jalan yang dinyatakan dalam Śruti.

Verse 45

वर्णी वनी गृहयतीर्नियमेन दध्यादेतद्र हस्यपरमो न हि जातु तिष्ठेत् । रुद्रा क्षधारणमिदं सुकृतैश्च लभ्यं त्यक्त्वेदमेतदखिलान्नरकान्प्रयांति

Seorang brahmacārin, vānaprastha, gṛhastha, maupun yati hendaknya dengan disiplin mengenakan Rudrākṣa. Ia yang teguh pada rahasia tertinggi ini jangan pernah meninggalkannya. Pemakaian Rudrākṣa hanya diperoleh karena jasa kebajikan besar; mereka yang menanggalkannya jatuh ke segala neraka.

Verse 46

आदावामलकात्स्वतो लघुतरा रुग्णास्ततः कंटकैः संदष्टाः कृमिभिस्तनूपकरणच्छिद्रे ण हीनास्तथा । धार्या नैव शुभेप्सुभिश्चणकवद्रुद्रा क्षमप्यंततो रुद्रा क्षोमम लिंगमंगलमुमे सूक्ष्मं प्रशस्तं सदा

Wahai Umā, Rudrākṣa yang sejak awal terlalu ringan, lalu tampak berpenyakit, tertusuk duri, dimakan ulat, atau berkurang karena lubang alat—manik demikian jangan dipakai oleh pencari keberkahan, walau sebesar kacang. Namun Rudrākṣa yang utuh, tanpa cela, halus dan terbentuk baik, senantiasa dipuji sebagai pembawa kemujuran bagi pemujaan Śiva-liṅga.

Verse 47

सर्वाश्रमाणां वर्णानां स्त्रीशूद्रा णां शिवाज्ञया । धार्याः सदैव रुद्रा क्षा यतीनां प्रणवेन हि

Atas perintah Śiva, orang dari semua āśrama dan varṇa—termasuk perempuan dan Śūdra—hendaknya senantiasa mengenakan manik-manik Rudrākṣa. Para yatī (pertapa) memakainya setelah disucikan dengan Praṇava (Om).

Verse 48

दिवा बिभ्रद्रा त्रिकृतै रात्रौ विभ्रद्दिवाकृतैः । प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने मुच्यते सर्वपातकैः

Ia yang memakainya pada siang hari dengan tata cara tiga kali, dan pada malam hari menurut tata cara siang, akan terbebas dari segala dosa—pada fajar, tengah hari, dan senja.

Verse 49

ये त्रिपुण्ड्रधरा लोके जटाधारिण एव ये । ये रुद्रा क्षधरास्ते वै यमलोकं प्रयांति न

Mereka yang di dunia ini mengenakan Tripuṇḍra (tiga garis vibhūti), mereka yang berjāṭā (berambut gimbal), dan mereka yang mengenakan Rudrākṣa—para bhakta demikian sungguh tidak pergi ke alam Yama.

Verse 50

रुद्रा क्षमेकं शिरसा बिभर्ति तथा त्रिपुण्ड्रं च ललाटमध्ये । पंचाक्षरं ये हि जपंति मंत्रं पूज्या भवद्भिः खलु ते हि साधवः

Mereka yang mengenakan satu Rudrākṣa di kepala, memakaikan Tripuṇḍra vibhūti di tengah dahi, dan sungguh melantunkan japa mantra Pañcākṣara—merekalah para sādhū-bhakta; mereka patut kalian puja.

Verse 51

यस्याण्गे नास्ति रुद्रा क्षस्त्रिपुण्ड्रं भालपट्टके । मुखे पंचाक्षरं नास्ति तमानय यमालयम्

“Bawalah ke kediaman Yama orang yang tubuhnya tidak mengenakan Rudrākṣa, dahinya tidak bertanda Tripuṇḍra vibhūti, dan lisannya tanpa Pañcākṣarī.”

Verse 52

ज्ञात्वा ज्ञात्वा तत्प्रभावं भस्मरुद्रा क्षधारिणः । ते पूज्याः सर्वदास्माकं नो नेतव्याः कदाचन

Setelah mengetahui berulang-ulang kemuliaan dayanya, mereka yang mengenakan bhasma dan rudrākṣa senantiasa patut kami hormati; mereka jangan pernah dibawa pergi sebagai pelanggar.

Verse 53

एवमाज्ञापयामास कालोपि निजकिण्करान् । तथेति मत्त्वा ते सर्वे तूष्णीमासन्सुविस्मिताः

Demikianlah Kāla pun memerintahkan para pelayannya sendiri. Menganggapnya “demikianlah,” mereka semua terdiam, sangat tercengang.

Verse 54

अत एव महादेवि रुद्रा क्षोत्यघनाशनः । तद्धरो मत्प्रियः शुद्धोऽत्यघवानपि पार्वति

Karena itu, wahai Mahādevī, rudrākṣa adalah pemusnah dosa. Siapa yang memakainya adalah kekasih-Ku; wahai Pārvatī, bahkan pendosa besar pun menjadi suci.

Verse 55

हस्ते बाहौ तथा मूर्ध्नि रुद्रा क्षं धारयेत्तु यः । अवध्यः सर्वभूतानां रुद्र रूपी चरेद्भुवि

Siapa yang mengenakan Rudrākṣa pada tangan, lengan, dan di atas kepala, menjadi tak tersentuh oleh semua makhluk, dan mengembara di bumi membawa wujud serta perlindungan Rudra.

Verse 56

सुरासुराणां सर्वेषां वंदनीयः सदा स वै । पूजनीयो हि दृष्टस्य पापहा च यथा शिवः

Ia senantiasa layak dihormati oleh semua, baik para Deva maupun Asura. Siapa pun yang memandangnya patut memujanya; dan seperti Śiva, ia menjadi penghapus dosa.

Verse 57

ध्यानज्ञानावमुक्तोपि रुद्रा क्षं धारयेत्तु यः । सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति परमां गतिम्

Sekalipun seseorang tidak memiliki meditasi dan pengetahuan rohani, bila ia tetap mengenakan Rudrākṣa, ia terbebas dari segala dosa dan, oleh anugerah Śiva, mencapai keadaan tertinggi (mokṣa).

Verse 58

रुद्रा क्षेण जपन्मन्त्रं पुण्यं कोटिगुणं भवेत् । दशकोटिगुणं पुण्यं धारणाल्लभते नरः

Dengan menjapa mantra memakai Rudrākṣa, kebajikan menjadi berlipat satu krore; dan hanya dengan mengenakan Rudrākṣa, seseorang memperoleh kebajikan sepuluh krore kali lipat.

Verse 59

यावत्कालं हि जीवस्य शरीरस्थो भवेत्स वै । तावत्कालं स्वल्पमृत्युर्न तं देवि विबाधते

Selama jīva sungguh menetap di dalam tubuh, wahai Devī, selama itu pula kematian sebelum waktunya tidak mengganggunya.

Verse 60

त्रिपुंड्रेण च संयुक्तं रुद्रा क्षाविलसांगकम् । मृत्युंजयं जपंतं च दृष्ट्वा रुद्र फलं लभेत्

Melihat seorang bhakta yang mengenakan Tripuṇḍra dari vibhūti suci, berhias mālā Rudrākṣa, dan tekun berjapa mantra Mṛtyuñjaya—seseorang memperoleh buah (anugerah) Rudra.

Verse 61

पंचदेवप्रियश्चैव सर्वदेवप्रियस्तथा । सर्वमन्त्राञ्जपेद्भक्तो रुद्रा क्षमालया प्रिये

Wahai kekasih, bhakta yang berjapa sambil mengenakan mālā Rudrākṣa menjadi terkasih bagi Pañcadeva dan juga bagi semua dewa; dengan mālā Rudrākṣa itu ia dapat melaksanakan japa semua mantra dengan berhasil.

Verse 62

विष्ण्वादिदेवभक्ताश्च धारयेयुर्न संशयः । रुद्र भक्तो विशेषेण रुद्रा क्षान्धारयेत्सदा

Para bhakta Wisnu dan dewa-dewa lainnya pun tanpa ragu boleh mengenakannya. Namun, seorang bhakta Rudra secara khusus hendaknya senantiasa mengenakan manik-manik Rudraksha.

Verse 63

रुद्रा क्षा विविधाः प्रोक्तास्तेषां भेदान्वदाम्यहम् । शृणु पार्वति सद्भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदान्

Rudrākṣa telah disebutkan beraneka macam; kini akan kujelaskan perbedaannya. Wahai Pārvatī, dengarkan dengan bhakti sejati—ia menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan mokṣa.

Verse 64

एकवक्त्रः शिवः साक्षाद्भुक्तिमुक्तिफलप्रदः । तस्य दर्शनमात्रेण ब्रह्महत्या व्यपोहति

Śiva bermuka satu adalah Parabrahman sendiri, penganugerah buah bhoga dan mokṣa. Dengan memandang-Nya saja, dosa brahmahatyā pun tersingkir.

Verse 65

यत्र संपूजितस्तत्र लक्ष्मीर्दूरतरा न हि । नश्यंत्युपद्र वाः सर्वे सर्वकामा भवंति हि

Di mana Śiva dipuja dengan semestinya, di sana Lakṣmī tidak pernah jauh. Segala gangguan lenyap, dan semua keinginan yang mulia pun terpenuhi.

Verse 66

द्विवक्त्रो देवदेवेशस्सर्वकामफलप्रदः । विशेषतः स रुद्रा क्षो गोवधं नाशयेद्द्रुतम्

Tuhan bermuka dua, Dewa para dewa, menganugerahkan buah semua keinginan. Terutama, Rudrākṣa itu segera melenyapkan dosa akibat pembunuhan sapi.

Verse 67

त्रिवक्त्रो यो हि रुद्रा क्षः साक्षात्साधनदस्सदा । तत्प्रभावाद्भवेयुर्वै विद्याः सर्वाः प्रतिष्ठिताः

Rudrākṣa yang bermuka tiga itu senantiasa merupakan pemberi sarana sādhana secara langsung. Oleh dayanya, segala vidyā teguh bersemayam dalam diri sādhaka.

Verse 68

चतुर्वक्त्रः स्वयं ब्रह्मा नरहत्यां व्यपोहति । दर्शनात्स्पर्शनात्सद्यश्चतुर्वर्गफलप्रदः

Rudrākṣa bermuka empat, bahkan Brahmā sendiri, menyingkirkan dosa pembunuhan (nara-hatyā). Dengan memandang dan menyentuhnya saja, ia segera menganugerahkan buah caturvarga—dharma, artha, kāma, dan mokṣa.

Verse 69

पंचवक्त्रः स्वयं रुद्र ः कालाग्निर्नामतः प्रभुः । सर्वमुक्तिप्रदश्चैव सर्वकामफलप्रदः

Rudra sendiri, Tuhan bermuka lima, termasyhur dengan nama Kālāgni. Ia menganugerahkan segala jenis moksha serta memberikan buah dari semua keinginan yang benar dan dharmis.

Verse 70

अगम्यागमनं पापमभक्ष्यस्य च भक्षणम् । इत्यादिसर्वपापानि पंचवक्त्रो व्यपोहति

Dosa seperti mendatangi yang terlarang dan memakan yang tidak layak dimakan—demikian pula segala dosa sejenis—disingkirkan oleh Pañcavaktra, Śiva bermuka lima.

Verse 71

षड्वक्त्रः कार्तिकेयस्तुधारणाद्दक्षिणे भुजे । ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः

Dengan mengenakannya pada lengan kanan, seseorang diberkahi laksana Kārtikeya yang bermuka enam; dan terbebas dari dosa seperti brahmahatyā dan lainnya—tanpa keraguan.

Verse 72

सप्तवक्त्रो महेशानि ह्यनंगो नाम नामतः । धारणात्तस्य देवेशिदरिद्रो पीश्वरो भवेत्

Wahai Maheshani, ada Maheswara bermuka tujuh yang termasyhur dengan nama “Anaṅga”. Wahai Dewi para dewa, dengan meneguhkan nama suci itu dalam batin, orang miskin pun menjadi bertuah—berkelimpahan dan berkuasa.

Verse 73

रुद्रा क्षश्चाष्टवक्त्रश्च वसुमूर्तिश्च भैरवः । धारणात्तस्य पूर्णायुर्मृतो भवति शूलभृत्

Rudrākṣa, Aṣṭavaktra, Vasumūrti, dan Bhairava—itulah nama-wujud Sang Tuhan pemegang trisula. Dengan mengenakan Rudrākṣa itu, bahkan orang yang usianya telah habis pun dipulihkan menjadi berumur penuh.

Verse 74

भैरवो नववक्त्रश्च कपिलश्च मुनिः स्मृतः । दुर्गा वात दधिष्ठात्री नवरूपा महेश्वरी

Ia dikenang sebagai Bhairava, sebagai Navavaktra (berwajah sembilan), dan sebagai resi Kapila. Ia (Sang Dewi) adalah Durgā—penguasa vāta (nafas kehidupan), pemelihara yang meneguhkan, serta Maheshwari yang menampakkan diri dalam sembilan rupa.

Verse 75

तं धारयेद्वामहस्ते रुद्रा क्षं भक्तितत्परः । सर्वेश्वरो भवेन्नूनं मम तुल्यो न संशयः

Siapa yang teguh dalam bhakti lalu mengenakan Rudrākṣa itu pada tangan kiri, ia sungguh menjadi Penguasa atas segalanya; ia menjadi setara dengan-Ku—tanpa keraguan.

Verse 76

दशवक्त्रो महेशानि स्वयं देवो जनार्दनः । धारणात्तस्य देवेशि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Wahai Maheshani, Janardana sendiri adalah yang berwajah sepuluh. Wahai Dewi para dewa, dengan mengenakan atau meneguhkan itu, seseorang meraih segala keinginan dan tujuan.

Verse 77

एकादशमुखो यस्तु रुद्रा क्षः परमेश्वरि । स रुद्रो धारणात्तस्य सर्वत्र विजयी भवेत्

Wahai Dewi Tertinggi, Rudrākṣa bermuka sebelas itu sungguh Rudra sendiri; dengan memakainya, seseorang menjadi menang di mana-mana.

Verse 78

द्वादशास्यं तु रुद्रा क्षं धारयेत्केशदेशके । आदित्याश्चैव ते सर्वेद्वादशैव स्थितास्तथा

Rudrākṣa bermuka dua belas hendaknya dikenakan pada daerah rambut (kepala). Di dalamnya bersemayam semua Āditya, tepat dua belas jumlahnya.

Verse 79

त्रयोदशमुखो विश्वेदेवस्तद्धारणान्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति सौभाग्यं मंगलंलभेत्

Dengan merenungkan dan menahan dalam dhāraṇā wujud Viśvedeva yang bermuka tiga belas, seseorang mencapainya. Dengan dhāraṇā itu ia memperoleh pemenuhan segala hasrat yang luhur serta keberuntungan dan kemujuran suci.

Verse 80

चतुर्दशमुखो यो हि रुद्रा क्षः परमः शिवः । धारयेन्मूर्ध्नि तं भक्त्या सर्वपापं प्रणश्यति

Rudrākṣa yang bermuka empat belas itu sesungguhnya adalah Parama Śiva sendiri. Siapa yang dengan bhakti memakainya di kepala, lenyaplah seluruh dosanya.

Verse 81

इति रुद्रा क्षभेदा हि प्रोक्ता वै मुखभेदतः । तत्तन्मंत्राञ्छृणु प्रीत्या क्रमाच्छैल्लेश्वरात्मजे

Demikianlah perbedaan Rudrākṣa telah dinyatakan menurut perbedaan wajah (mukha). Kini, wahai putri Sang Penguasa Gunung, dengarkanlah dengan penuh kasih, satu per satu, mantra-mantra masing-masingnya.

Verse 82

भक्तिश्रद्धा युतश्चैव सर्वकामार्थसिद्धये । रुद्रा क्षान्धारयेन्मंत्रैर्देवनालस्य वर्जितः

Dengan bhakti dan śraddhā, demi tercapainya semua tujuan dan keinginan yang benar, hendaknya mengenakan manik-manik Rudrākṣa sambil melafalkan mantra, serta menghindari jenis “deva-nāla”.

Verse 83

विना मंत्रेण हो धत्ते रुद्रा क्षं भुवि मानवः । स याति नरकं घोरं यावदिन्द्रा श्चतुर्दश

Manusia di bumi yang mengenakan Rudrākṣa tanpa disertai mantra akan jatuh ke neraka yang mengerikan, selama masa empat belas Indra berlangsung.

Verse 84

रुद्रा क्षमालिनं दृष्ट्वा भूतप्रेतपिशाचकाः । डाकिनीशाकिनी चैव ये चान्ये द्रो हकारकाः

Melihat Rudra berhias kalung (mālā) Rudrākṣa, para bhūta, preta, piśāca, juga ḍākinī-śākinī serta semua makhluk lain yang berbuat jahat, gemetar ketakutan dan tunduk.

Verse 85

कृत्रिमं चैव यत्किंचिदभिचारादिकं च यत् । तत्सर्वं दूरतो याति दृष्ट्वा शंकितविग्रहम्

Apa pun yang bersifat buatan atau direkayasa, dan apa pun yang termasuk abhicāra serta ritus permusuhan lainnya—semuanya menjauh ketika memandang wujud Śiva yang waspada (śaṅkita).

Verse 86

रुद्रा क्षमालिनं दृष्ट्वा शिवो विष्णुः प्रसीदति । देवीगणपतिस्सूर्यः सुराश्चान्येपि पार्वति

Wahai Pārvatī, melihat seorang bhakta yang berhias mālā Rudrākṣa, para Rudra berkenan; Śiva dan Viṣṇu pun berkenan; Dewi, Gaṇapati, Surya, serta para dewa lainnya juga melimpahkan anugerah.

Verse 87

एवं ज्ञात्वा तु माहात्म्यं रुद्रा क्षस्य महेश्वरि । सम्यग्धार्यास्समंत्राश्च भक्त्याधर्मविवृद्धये

Wahai Maheśvarī, setelah memahami kemuliaan Rudrākṣa demikian, hendaknya ia dikenakan dengan benar, juga disertai mantra-mantra yang ditetapkan, agar melalui bhakti dharma bertambah dan berkembang.

Verse 88

इत्युक्तं गिरिजाग्रे हि शिवेन परमात्मना । भस्मरूद्रा क्षमाहात्म्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Demikianlah Paramātman, Śiva, menyatakan di hadapan Girijā kemuliaan bhasma, Rudrākṣa, dan kṣamā (pemaafan)—ajaran yang menganugerahkan buah bhukti dan mukti.

Verse 89

शिवस्यातिप्रियौ ज्ञेयौ भस्मरुद्रा क्षधारिणौ । तद्धारणप्रभावद्धि भुक्तिर्मुक्तिर्न संशयः

Ketahuilah, bhasma dan Rudrākṣa yang dikenakan adalah amat dikasihi Śiva. Dengan daya pemakaiannya, bhukti dan mukti keduanya tercapai—tanpa keraguan.

Verse 90

भस्मरुद्रा क्षधारी यः शिवभक्तस्स उच्यते । पंचाक्षरजपासक्तः परिपूर्णश्च सन्मुखे

Ia yang mengenakan bhasma dan Rudrākṣa disebut bhakta Śiva. Dengan tekun pada japa mantra pañcākṣara, ia menjadi paripūrṇa dan berdiri dalam hadirat Sang Tuhan.

Verse 91

विना भस्मत्रिपुंड्रेण विना रुद्रा क्षमालया । पूजितोपि महादेवो नाभीष्टफलदायकः

Tanpa tanda Tripuṇḍra dari abu suci dan tanpa untaian manik Rudrākṣa, sekalipun Mahādeva dipuja, Ia tidak menganugerahkan buah yang diinginkan.

Verse 92

तत्सर्वं च समाख्यातं यत्पृष्टं हि मुनीश्वर । भस्मरुद्रा क्षमाहात्म्यं सर्वकामसमृद्धिदम्

Wahai tuan para resi, telah kujelaskan sepenuhnya apa yang engkau tanyakan: kemuliaan vibhūti (bhasma) suci, rudrākṣa, dan kṣamā (pemaafan), yang menganugerahkan pemenuhan serta kemakmuran segala hasrat yang benar.

Verse 93

एतद्यः शृणुयान्नित्यं माहात्म्यपरमं शुभम् । रुद्रा क्षभस्मनोर्भक्त्यासर्वान्कामानवाप्नुयात्

Barangsiapa setiap hari mendengarkan kisah kemuliaan yang amat suci ini dengan bhakti kepada rudrākṣa dan bhasma suci, ia akan memperoleh semua tujuan yang diinginkan.

Verse 94

इह सर्वसुखं भुक्त्वा पुत्रपौत्रादिसंयुतः । लभेत्परत्र सन्मोक्षं शिवस्यातिप्रियो भवेत्

Setelah menikmati segala kebahagiaan di dunia ini, dianugerahi putra, cucu, dan sebagainya, ia meraih mokṣa sejati kelak serta menjadi sangat dikasihi oleh Bhagavān Śiva.

Verse 95

विद्येश्वरसंहितेयं कथिता वो मुनीश्वराः । सर्वसिद्धिप्रदा नित्यं मुक्तिदा शिवशासनात्

Wahai para resi mulia, Vidyeśvara-saṃhitā ini telah diajarkan kepada kalian; atas titah Śiva, ia senantiasa menganugerahkan segala siddhi dan juga memberikan mokṣa.

Frequently Asked Questions

It presents an origin-myth (etiology) in which Śiva, acting for lokopakāra, opens his eyes and the resulting drops/tears fall to earth and become rudrākṣa trees—thereby establishing rudrākṣa as a direct extension of Śiva’s being and compassion.

Rudrākṣa functions as a sacral interface: contact modalities—darśana (seeing), sparśa (touch), and japa (mantric use)—are treated as graded channels of purification, implying that embodied devotion can operationalize metaphysical proximity to Śiva-tattva.

Śiva is highlighted as Parameśvara/Maheśa speaking authoritatively to Devī Mahēśānī; the emphasis is less on a distinct iconographic avatāra and more on Śiva’s role as compassionate teacher whose very tears generate a salvific ritual object.