Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

दण्डनायकमुख्यांश्च गणान्स्तुत्वा प्रयत्नतः । आदिकेशवमुख्यांश्च केशवान्परितोष्य च

daṇḍanāyakamukhyāṃśca gaṇānstutvā prayatnataḥ | ādikeśavamukhyāṃśca keśavānparitoṣya ca

Setelah dengan sungguh-sungguh memuji para gaṇa yang dipimpin Daṇḍanāyaka, dan juga menyenangkan para Keśava yang dipimpin Ādi-Keśava, ia melanjutkan maksudnya.

दण्ड-नायक-मुख्यान्the chief commanders (daṇḍa-nāyakas)
दण्ड-नायक-मुख्यान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक) + नायक (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘दण्डनायकाः ये मुख्याः (तान्)’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गणान्the groups/attendants (gaṇas)
गणान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Root√स्तु (स्तुतौ)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) ‘having praised’
प्रयत्नतःearnestly, with effort
प्रयत्नतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb) ‘with effort/earnestly’
आदि-केशव-मुख्यान्the chief ones beginning with Keśava
आदि-केशव-मुख्यान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + केशव (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘केशव-आदयः ये मुख्याः (तान्)’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
केशवान्the Keśavas (Viṣṇu-forms)
केशवान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
परितोष्यhaving pleased
परितोष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Rootपरि+√तुष् (तोषणे)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) ‘having satisfied/pleased’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse situates a pilgrim/ritual actor honoring Śiva’s gaṇas and also pleasing Keśava-forms, reflecting Purāṇic etiquette of propitiating attendant deities and allied divine powers before proceeding with a vow or tīrtha-sequence.

Significance: Establishes ritual ‘adhikāra’ (fitness) by honoring Śiva’s retinue (gaṇas) and maintaining harmony with Vaiṣṇava powers; supports obstacle-removal and smooth completion of pilgrimage/vrata.

Type: stotra

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Vishnu
G
Ganas
K
Keśava

FAQs

The verse highlights disciplined devotion: one approaches the Supreme (Pati, Śiva) with humility by honoring His gaṇas and also maintaining reverence toward other divine powers, reflecting harmony rather than sectarian conflict.

In Saguna worship, devotion is expressed not only to Śiva but also to His sacred sphere—His attendants (gaṇas), guardians, and divine order. Such reverence supports purity of mind, which is central to Linga-upāsanā and Śiva-bhakti.

It suggests stuti (praise) and propitiation as preparatory practice—reciting Śiva-stotras, offering respect to Śiva’s gaṇas, and maintaining devotional discipline (bhakti with effort), which can accompany japa of the Pañcākṣarī mantra.