Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

सापि गर्भं दधाराशु द्वादशात्मसमप्रभम् । असूत सूर्य्यजाद्वीपे कामदेवमिवात्मजम्

sāpi garbhaṃ dadhārāśu dvādaśātmasamaprabham | asūta sūryyajādvīpe kāmadevamivātmajam

Ia pun segera mengandung, menanggung di dalam rahimnya sinar yang setara dengan dua belas daya. Di pulau Sūryyajā-dvīpa ia melahirkan putra laksana Kāmadeva sendiri.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
गर्भम्embryo, pregnancy
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
दधारbore, carried
दधार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
द्वादशात्मसमप्रभम्having splendor equal to twelve suns (lit. twelve-souls)
द्वादशात्मसमप्रभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + सम (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निर्धारण/विशेषण-सम्बन्धः): 'द्वादश-आत्म-सम-प्रभ' = द्वादशात्मनां समा प्रभा यस्य
असूतgave birth
असूत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सूर्य्यजाद्वीपेin the island called Sūryyaja
सूर्य्यजाद्वीपे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य्यज (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः): सूर्य्यजस्य द्वीपः
कामदेवम्Kāmadeva
कामदेवम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootकामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक निपात (comparative particle)
आत्मजम्a son
आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

K
Kamadeva

FAQs

The verse uses sacred birth imagery to show how divine qualities (radiance, power, beauty) manifest in the created order; in Shaiva Siddhanta this points to Pati (Śiva) as the ultimate source, while such beings are empowered expressions within māyā, not independent absolutes.

It supports Saguna narration—God’s play expressed through forms, places, and lineages—guiding devotees from story and devotion toward the Linga as the stable symbol of Śiva beyond all births, while still honoring His manifested governance of creation.

A practical takeaway is to contemplate Śiva as the inner source of all splendour while doing japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering a simple abhiṣeka to the Śiva-liṅga, dedicating the mind’s desire-nature to Śiva for purification.