Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

पराशरकृतं यत्तु पुराणं विष्णुबोधकम् । तदेव व्यासकथितं पुत्रपित्रोरभेदतः

parāśarakṛtaṃ yattu purāṇaṃ viṣṇubodhakam | tadeva vyāsakathitaṃ putrapitrorabhedataḥ

Purāṇa yang disusun oleh Parāśara dan yang menyingkap pengetahuan tentang Viṣṇu—itulah juga Purāṇa yang dituturkan oleh Vyāsa; sebab pada hakikatnya ayah dan putra tidak berbeda dalam esensi.

पराशरकृतम्made by Parāśara
पराशरकृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराशर (प्रातिपदिक) + कृत (√कृ + क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—पराशरेण कृतम् (तृतीया-तत्पुरुष); क्त-कृदन्त
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (which)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
पुराणम्Purāṇa
पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विष्णुबोधकम्teaching about Viṣṇu
विष्णुबोधकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + बोधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—विष्णोः बोधकम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वयः—तत् एव (that very [Purāṇa])
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle: indeed/only)
व्यासकथितम्told by Vyāsa
व्यासकथितम्:
Karma-samānādhikaraṇa (कर्म-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootव्यास (प्रातिपदिक) + कथित (√कथ् + क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—व्यासेन कथितम् (तृतीया-तत्पुरुष); क्त-कृदन्त
पुत्रपित्रोःof the son and the father
पुत्रपित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; ‘of son and father’
अभेदतःwithout difference
अभेदतः:
Hetu/Prakara (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअभेद (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): अभेदतः = non-differently/without difference

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita discourse context)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga reference; the verse discusses authorship/transmission of a Vaiṣṇava-oriented Purāṇa (Parāśara/Vyāsa) and asserts father–son non-difference, a hermeneutic principle for textual authority.

Significance: Indirect: emphasizes guru-paramparā continuity; for pilgrims/reciters, trusting transmission is part of śraddhā that supports disciplined practice leading toward liberation.

P
Parashara
V
Vyasa
V
Vishnu

FAQs

It affirms the reliability of sacred transmission (paramparā): the Purāṇa’s teaching remains authoritative whether attributed to Parāśara or narrated by Vyāsa, because truth is preserved through realized lineage, not merely by a name.

By validating Purāṇic authority, it indirectly supports the legitimacy of Purāṇa-based worship—such as Liṅga-upāsanā and Saguna devotion—showing that authentic teaching flows through established seers in an unbroken tradition.

A practical takeaway is scriptural śravaṇa (listening) and manana (reflection) under a trustworthy lineage; one may pair this with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to internalize the Purāṇic teaching.