Shloka 29

गिरिमध्ये जहुः प्राणांल्लब्धाहारास्तपस्विनः । तेषां तु पतितानां च यानि स्थानानि भारत

girimadhye jahuḥ prāṇāṃllabdhāhārāstapasvinaḥ | teṣāṃ tu patitānāṃ ca yāni sthānāni bhārata

Wahai Bhārata, di tengah pegunungan para pertapa itu—setelah memperoleh santapan—melepaskan napas kehidupan. Tempat-tempat di mana jasad mereka terbaring dikenang sebagai lokasi suci.

गिरि-मध्येin the midst of the mountain
गिरि-मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरेः मध्ये)
जहुःabandoned/gave up
जहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
प्राणान्their lives/breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
लब्ध-आहाराःhaving obtained food
लब्ध-आहाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha (लभ् धातु + क्त) + āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—लब्धः आहारः येषां ते (having obtained food)
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (contrastive particle)
पतितानाम्of the fallen (ones)
पतितानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past participle) 'पतित', षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्यरूप
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
यानिwhich (things)
यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
स्थानानिplaces
स्थानानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Mountain-region tapas culminating in death becomes a sacralization of place: the ascetics’ bodies sanctify the sites as remembered tīrthas.

Significance: Remembrance of tapas and death-as-renunciation inspires vairāgya; visiting such sthānas is framed as merit-producing and mind-purifying.

S
Shiva

FAQs

It links intense tapas and the final offering of one’s prāṇa to the sanctification of space—showing that devotion and disciplined renunciation, oriented to Pati (Śiva), transform a region into a tīrtha that supports liberation-minded seekers.

Such sacred places are traditionally approached for Saguna worship—especially Linga-upāsanā—because the accumulated tapas is believed to make the site conducive to Śiva’s grace (anugraha) and steadying the mind for worship.

The implied takeaway is tapas with regulated living: practice japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), maintain purity with bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa where appropriate, and undertake pilgrimage or meditation in sanctified mountain tīrthas.