Shloka 48

प्रायश्चित्तार्थमेवाधिलब्धसंज्ञा दिवौकसः । गम्यतां पुत्रका एवं पुत्रैरुक्ताश्च तेऽनघ

prāyaścittārthamevādhilabdhasaṃjñā divaukasaḥ | gamyatāṃ putrakā evaṃ putrairuktāśca te'nagha

“Makhluk surgawi ini memang ditetapkan khusus demi prāyaścitta (penebusan). Maka, wahai anak-anakku, lakukanlah demikian—berangkatlah.” Demikianlah, wahai yang tanpa noda, mereka dinasihati oleh putra-putra mereka.

प्रायश्चित्तार्थम्for expiation/purification
प्रायश्चित्तार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त-अर्थ (प्रातिपदिक; प्रायश्चित्त + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ: प्रायश्चित्तस्य अर्थः / प्रायश्चित्ताय अर्थः (for the purpose of expiation)
एवindeed/only
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात (emphatic particle)
अधिover/again (as prefix)
अधि:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधि (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपसर्ग-सदृश (preverb/adverb: over/again; here joining with next word in sandhi)
लब्धसंज्ञाःthose who regained consciousness
लब्धसंज्ञाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलब्ध-संज्ञ (प्रातिपदिक; लब्ध + संज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहि: लब्धा संज्ञा येषां ते
दिवौकसःthe gods/heaven-dwellers
दिवौकसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक; दिव् + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: दिवि ओकः येषां ते (dwellers in heaven)
गम्यताम्let (us/you) go
गम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative): ‘let it be gone/let (you) go’
पुत्रकाःO dear sons
पुत्रकाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural); here vocative sense (address)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
पुत्रैःby the sons
पुत्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Role: liberating

D
Devas

FAQs

It frames prāyaścitta (expiation) as a divinely sanctioned means of purification—removing pāśa (bondage of impurity and karma) so the soul becomes fit for Shiva’s grace and steadiness in dharma.

Expiation prepares the devotee to approach Saguna Shiva (including Linga worship) with inner and outer purity; in Shaiva practice, such readiness supports effective mantra-japa, pūjā, and receiving Shiva’s anugraha (grace).

The verse points generally to prāyaścitta—undertaking prescribed purification acts; in a Shaiva frame this commonly aligns with sincere confession, restraint, mantra-japa (e.g., pañcākṣarī), and disciplined worship performed with repentance and resolve.