Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma
भविष्यति निरुद्विग्ना नारण्यं गंतुमर्हसि । ममाश्रमसमीपे तु हिमेषु मरुधन्वसु
bhaviṣyati nirudvignā nāraṇyaṃ gaṃtumarhasi | mamāśramasamīpe tu himeṣu marudhanvasu
Engkau akan bebas dari kegelisahan; engkau boleh pergi ke hutan. Dekat pertapaanku, di daerah bersalju dan tanah yang disapu angin, engkau akan tinggal dengan damai.
A sage (ashrama-dwelling rishi) addressing a woman seeker (contextually aligned with Uma-saṃhitā narrative discourse)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
Role: nurturing
The verse blesses a seeker with nirudvega (freedom from agitation), indicating that true refuge is inner steadiness—an essential Shaiva Siddhanta mark of grace that ripens tapas into calm devotion toward Pati (Shiva).
Forest-dwelling near an ashrama traditionally implies regulated sadhana—japa, worship, and contemplation—where Saguna Shiva (as Linga and Lord) becomes the stabilizing focus that quiets fear and distraction.
A practical takeaway is disciplined tapas with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by simple ashrama rites such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as aids for steadiness and purity.