Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पुराणविदः महिमा तथा अध्ययन-अध्यापन-दानफलम्

The Glory of the Purāṇa-Knower and the Fruits of Study, Teaching, and Giving

सर्वेषां चैव पात्राणां मध्ये श्रेष्ठः पुराणवित् । पतनात्त्रायते यस्मात्तस्मात्पात्रमुदाहृतम्

sarveṣāṃ caiva pātrāṇāṃ madhye śreṣṭhaḥ purāṇavit | patanāttrāyate yasmāttasmātpātramudāhṛtam

Di antara semua penerima yang layak, sang paham Purāṇa adalah yang terbaik; karena ia menyelamatkan dari kejatuhan rohani, maka dialah ‘pātra’ sejati.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Genitive plural; used adjectivally)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
पात्राणाम्of recipients/vessels (worthy persons)
पात्राणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
मध्येin the midst/among
मध्ये:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); स्थानाधिकरण (locative of place)
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पुराणवित्knower of the Purāṇa
पुराणवित्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुराण + विद् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); ‘विद्’ धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त (knower)
पतनात्from falling (downfall)
पतनात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); हेतौ/अपादान (cause/source)
त्रायतेprotects/saves
त्रायते:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
यस्मात्because of whom/from whom
यस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); तस्मात्-तत् (correlative)
पात्रम्(as) a worthy recipient
पात्रम्:
कर्ता/प्रातिपदिक-विशेष्य (Predicate/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular); here as predicate nominative
उदाहृतम्is called/has been declared
उदाहृतम्:
क्रिया (Predicate verbal/कर्मणि)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Defines the purāṇa-vit as the सर्वोत्तम ‘pātra’ because he ‘saves from falling’; in Siddhānta this is the function of the Lord’s grace working through the guru who rescues paśu from pāśa-driven patana (downfall).

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It teaches that sacred giving and transmission of Shaiva wisdom should be directed to a truly qualified person—one grounded in Purāṇic truth—because such knowledge protects the soul from ‘patana’ (ethical and spiritual decline) and supports liberation.

Purāṇa-knowledge includes right understanding of Shiva’s Saguna grace through the Liṅga and right practice; a learned devotee preserves correct doctrine and ritual, ensuring worship remains aligned with Shiva’s liberating intent rather than becoming merely external.

The takeaway is to seek instruction and offer support (dāna/sevā) to a competent Shaiva teacher or devotee who knows the Purāṇas, and to practice devotion with right understanding—especially japa of Shiva’s names (e.g., Panchākṣarī) under proper guidance.