Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

यममार्गे सुखदायकधर्माः

Dharmas that Grant Ease on the Path to Yama

सनत्कुमार उवाच । अवश्यं हि कृतं कर्म भोक्तव्यमविचारतः । शुभाशुभमथो वक्ष्ये तान्धर्म्मान्सुखदायकान्

sanatkumāra uvāca | avaśyaṃ hi kṛtaṃ karma bhoktavyamavicārataḥ | śubhāśubhamatho vakṣye tāndharmmānsukhadāyakān

Sanatkumāra berkata: Perbuatan yang telah dilakukan pasti harus dialami buahnya, tanpa pengecualian. Kini akan kujelaskan dharma terkait perbuatan baik dan buruk—laku yang memberi kesejahteraan.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/speaker)
TypeNoun
Rootsanat + kumāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (proper name); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative) — ‘necessarily’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (particle: indeed/for)
कृतम्done, performed
कृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त, क्त (past passive participle) ‘done’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here adjectival to ‘karma’)
कर्मaction, deed
कर्म:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भोक्तव्यम्must be experienced (its result)
भोक्तव्यम्:
Karma (कर्म/predicate necessity)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज् धातु)
Formकृदन्त, तव्यत्-प्रत्यय (gerundive) ‘to be experienced/enjoyed’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (predicate)
अविचारतःwithout deliberation
अविचारतः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-vicāra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — ‘without consideration’; from अविचार (lack of deliberation) + तः
शुभाशुभम्good and bad (acts/results)
शुभाशुभम्:
Karma (कर्म/object of ‘vakṣye’)
TypeNoun
Rootśubha + aśubha (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (Dvandva) ‘शुभ + अशुभ’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अथnow, then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक-निपात (then/now)
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
तान्those
तान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण to ‘dharmān’)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (pronoun used adjectivally)
धर्मान्duties, dharmas
धर्मान्:
Karma (कर्म/object of ‘vakṣye’)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सुखदायकान्bestowing happiness
सुखदायकान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha + dāyaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ‘सुखं ददाति’ (upapada/agentive); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with ‘dharmān’)

Sanatkumara

Tattva Level: pasha

S
Sanatkumara

FAQs

It affirms the Shaiva Siddhanta view that karma yields unavoidable fruits, and prepares the listener for dharmic disciplines that purify action and orient the soul (paśu) toward Shiva (Pati) and liberation.

By stressing accountable action, it implies that Linga-worship and devotion to Saguna Shiva are not merely symbolic—they are dharmic means to transform karma, cultivate purity, and reduce bondage (pāśa) through right conduct and worship.

The verse points generally to adopting dharma that brings well-being; in Shaiva practice this is supported by daily Shiva-puja (Linga-abhiṣeka), japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and living in sattvic discipline to purify karma.