Adhyaya 11
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 1141 Verses

त्रिपुरदाहानन्तरं देवभयः ब्रह्मस्तुतिश्च — Fear of the Gods after Tripura’s Burning and Brahmā’s Praise

Adhyaya 11 dibuka dengan pertanyaan Vyasa tentang akibat pembakaran Tripura: ke mana Māyā sang perancang dan para penguasa Tripura pergi, serta memohon kisah lengkap berlandaskan śaṃbhukathā. Sūta menyampaikan bahwa Sanatkumāra, sambil mengingat kaki Śiva, memulai penjelasan dan menegaskan bahwa karya-karya Śiva bersifat pemusnah dosa dan merupakan līlā kosmis. Setelah itu para dewa tertegun dan kelu oleh tejas Rudra yang dahsyat; wujud Śiva digambarkan menyala ke segala arah, laksana jutaan matahari, sebanding dengan api pralaya, sehingga para dewa, para ṛṣi, bahkan Brahmā pun diliputi takut. Mereka berdiri dengan hormat dan kerendahan hati; Brahmā, meski menenangkan batin, tetap gentar lalu bersama para dewa melantunkan stuti—pujian sebagai tanggapan yang tepat setelah menyaksikan rupa tertinggi Śiva.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं शैवसत्तम । किमकार्षुस्ततो देवा दग्धे च त्रिपुरेऽखिलाः

Vyāsa berkata: “Wahai putra Brahmā, wahai yang amat bijaksana—engkau sungguh diberkahi, terbaik di antara para pemuja Śiva. Setelah seluruh Tripura terbakar, apakah yang kemudian dilakukan semua dewa?”

Verse 2

मयः कुत्र गतो दग्धो पतयः कुत्र ते गताः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व यदि शंभुकथाश्रयम्

Ke manakah Maya pergi—dia yang telah terbakar? Dan ke manakah para tuanmu itu pergi? Jelaskan semuanya kepadaku dengan terang, jika kisahmu benar bersandar pada narasi suci Śambhu.

Verse 3

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य व्यासवाक्यं भगवान्भवकृत्सुतः । सनत्कुमारः प्रोवाच शिवपादयुगं स्मरन्

Sūta berkata: Setelah mendengar ucapan Vyāsa demikian, Bhagavān Sanatkumāra, putra Bhavakṛt, menjawab sambil mengingat sepasang kaki suci Śiva.

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे पाराशर्यं महेशितुः । चरितं सर्वपापघ्नं लोकलीलानुसाररिणः

Sanatkumāra berkata: Wahai Vyāsa yang sangat bijaksana, wahai Pārāśarya, dengarkan kisah suci Maheśa; kisah yang melenyapkan segala dosa dan selaras dengan līlā ilahi-Nya di alam-alam.

Verse 5

महेश्वरेण सर्वस्मिंस्त्रिपुरे दैत्यसंकुले । दग्धे विशेषतस्तत्र विस्मितास्तेऽभवन्सुराः

Ketika Maheśvara membakar seluruh Tripura yang dipenuhi para daitya, para dewa di sana menjadi sangat tercengang menyaksikan perbuatan yang luar biasa itu.

Verse 6

न किंचिदब्रुवन्देवाः सेन्द्रोपेंद्रादयस्तदा । महातेजस्विनं रुद्रं सर्वे वीक्ष्य ससंभ्रमाः

Saat itu para dewa—Indra beserta Upendra dan para penguasa surga lainnya—tidak berkata apa pun. Memandang Rudra yang bercahaya agung, mereka semua terguncang oleh rasa takzim dan gentar.

Verse 7

महाभयंकरं रौद्रं प्रज्वलंतं दिशो दश । कोटिसूर्यप्रतीकाशं प्रलयानलसन्निभम्

Wujud itu amat mengerikan dan murka; menyala memenuhi sepuluh penjuru, bercahaya laksana jutaan matahari, serupa api pralaya pada akhir zaman.

Verse 8

भयाद्देवं निरीक्ष्यैव देवीं च हिमवत्सुताम् । बिभ्यिरे निखिला देवप्रमुखा स्तस्थुरानताः

Karena takut, hanya dengan memandang Sang Dewa dan Sang Dewi—putri Himavat—semua dewa beserta para pemimpinnya gemetar dan tetap berdiri dengan kepala tertunduk.

Verse 9

दृष्ट्वानीकं तदा भीतं देवानामृषिपुंगवाः । न किंचिदूचुस्संतस्थुः प्रणेमुस्ते समंततः

Saat itu, melihat bala tentara para dewa yang ketakutan, para resi utama tidak berkata apa-apa; mereka berdiri teguh dan dari segala arah bersujud hormat (pranama).

Verse 10

अथ ब्रह्मापि संभीतो दृष्ट्वा रूपं च शांकरम् । तुष्टाव तुष्टहृदयो देवैस्सह समाहितः

Kemudian Brahma pun tergetar kagum melihat wujud ilahi Śaṅkara; dengan hati bersukacita dan pikiran terpusat, ia melantunkan pujian bersama para dewa.

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada bagian kedua bernama Rudra-saṃhitā, di bagian kelima Yuddha-khaṇḍa, berakhir Bab Kesebelas berjudul “Devastuti-varṇana”.

Verse 12

ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव भक्तानुग्रहकारक । प्रसीद परमेशान सर्व देवहितप्रद

Brahmā bersabda: Wahai Dewa para dewa, Mahādeva, penganugerah rahmat bagi para bhakta; berkenanlah, wahai Parameśāna, pemberi kesejahteraan bagi semua dewa.

Verse 13

प्रसीद जगतां नाथ प्रसीदानंददायक । प्रसीद शंकर स्वामिन् प्रसीद परमेश्वर

Berkenanlah, wahai Jagannātha; berkenanlah, wahai Pemberi kebahagiaan. Berkenanlah, wahai Śaṅkara, Tuhanku; berkenanlah, wahai Parameśvara.

Verse 14

ओंकाराय नमस्तुभ्यमाकारपरतारक । प्रसीद सर्वदेवेश त्रिपुरघ्न महेश्वर

Salam sujud kepada-Mu, wahai Oṃkāra, Penyelamat Tertinggi yang berhakikat bunyi mula “A”. Berkenanlah, wahai Penguasa para dewa, Mahādeva, penghancur Tripura.

Verse 15

नानावाच्याय देवाय वरणप्रिय शंकर । अगुणाय नमस्तुभ्यं प्रकृतेः पुरुषात्पर

Salam suci kepada-Mu, ya Dewa Śaṅkara, yang dipuja dengan banyak nama dan berkenan menganugerahkan vara. Sembah sujud kepada-Mu, yang melampaui guṇa, melampaui Prakṛti dan Puruṣa.

Verse 16

निर्विकाराय नित्याय नित्यतृप्ताय भास्वते । निरंजनाय दिव्याय त्रिगु णाय नमोऽस्तु ते

Sembah sujud kepada-Mu yang tanpa perubahan, kekal, senantiasa puas, dan bercahaya. Salam kepada-Mu yang niranjana, ilahi, serta Penguasa batin atas tiga guṇa.

Verse 17

सगुणाय नमस्तुभ्यं स्वर्गेशाय नमोस्तु ते । सदाशिवाय शांताय महेशाय पिनाकिने

Salam kepada-Mu, Tuhan yang berwujud saguṇa; salam kepada-Mu, Penguasa surga. Salam kepada Sadāśiva yang damai; sembah kepada Maheśa, pemegang busur Pināka.

Verse 18

सर्वज्ञाय शरण्याय सद्योजाताय ते नमः । वामदेवाय रुद्राय तदाप्यपुरुषाय च

Salam kepada-Mu, Yang Mahatahu dan tempat berlindung—Sadyojāta. Salam kepada Vāmadeva, kepada Rudra, dan juga kepada Aghora-Puruṣa, Pribadi Ilahi yang luhur.

Verse 19

अघोराय सुसेव्याय भक्ताधीनाय ते नमः । ईशानाय वरेण्याय भक्तानंदप्रदायिने

Salam kepada-Mu, Aghora, yang mudah dipuja dan berkenan pada para bhakta. Salam kepada-Mu, Īśāna, Yang Paling Mulia, pemberi ānanda bagi para pemuja.

Verse 20

रक्षरक्ष महादेव भीतान्नस्सकलामरान् । दग्ध्वा च त्रिपुरं सर्वे कृतार्था अमराः कृ ताः

Lindungilah, lindungilah kami, wahai Mahādeva—kami semua para dewa yang ketakutan. Setelah Tripura dibakar, semua yang abadi menjadi tergenap, tujuan tercapai.

Verse 21

स्तुत्वैवं देवतास्सर्वा नमस्कारं पृथक्पृथक् । चक्रुस्ते परमप्रीता ब्रह्माद्यास्तु सदाशिवम्

Demikian setelah memuji-Nya, semua dewa—Brahmā dan lainnya—dengan sukacita tertinggi memberi sembah sujud kepada Sadāśiva, masing-masing secara tersendiri.

Verse 22

अथ ब्रह्मा स्वयं देवं त्रिपुरारिं महेश्वरम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा नतस्कंधः कृतांजलिः

Lalu Brahmā sendiri memuji Tuhan Ilahi Mahādeva—Maheśvara, musuh Tripura. Ia bersujud hormat, bahu menunduk, kedua tangan beranjali, melantunkan pujian.

Verse 23

ब्रह्मोवाच भगवन्देवदेवेश त्रिपुरान्तक शंकर । त्वयि भक्तिः परा मेऽस्तु महादेवानपायिनी

Brahmā berkata: Wahai Bhagavān, Penguasa para dewa, Tripurāntaka, Śaṅkara. Semoga bhakti tertinggi kepadamu, wahai Mahādeva, tak pernah berpaling.

Verse 24

सर्वदा मेऽस्तु सारथ्यं तव देवेश शंकर । अनुकूलो भव विभो सदा त्वं परमेश्वर

Wahai Śaṅkara, Penguasa para dewa, jadilah selalu kusir keretaku. Wahai Yang Mahakuasa, Parameśvara, senantiasalah berkenan dan penuh anugerah kepadaku.

Verse 25

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा विधिश्शंभुं भक्तवत्सलमानतः । विरराम नतस्कंधः कृतांजलिरुदारधीः

Sanatkumāra berkata: Setelah demikian memuji Śambhu yang pengasih para bhakta, Vidhi (Brahmā) menunduk penuh hormat lalu berhenti. Dengan bahu tertunduk, tangan beranjali, ia berdiri dengan budi luhur.

Verse 26

जनार्दनोऽपि भगवान् नमस्कृत्य महेश्वरम् । कृतांजलिपुटो भूत्वा तुष्टाव च महेश्वरम्

Bahkan Bhagavān Janārdana (Viṣṇu) pun bersujud kepada Maheśvara; dengan kedua tangan beranjali ia melantunkan pujian kepada Maheśvara itu.

Verse 27

विष्णुरुवाच देवाधीश महेशान दीनबंधो कृपाकर । प्रसीद परमेशान कृपां कुरु नतप्रिय

Viṣṇu berkata: “Wahai Penguasa para dewa, wahai Maheśāna; pelindung kaum papa, samudra kasih. Berkenanlah, wahai Parameśāna; limpahkan rahmat, sebab Engkau mengasihi yang bersujud.”

Verse 28

निर्गुणाय नमस्तुभ्यं पुनश्च सगुणाय च । पुनः प्रकृतिरूपाय पुनश्च पुरुषाय च

Salam sujud kepada-Mu, wahai Yang Nirguṇa (melampaui segala sifat); dan lagi salam kepada-Mu, wahai Yang Saguṇa (bersifat dan berwujud). Salam kepada-Mu sebagai rupa Prakṛti, dan lagi salam kepada-Mu sebagai Puruṣa, Sang Kesadaran yang bersemayam.

Verse 29

पश्चाद्गुणस्वरूपाय नतो विश्वात्मने नमः । भक्तिप्रियाय शांताय शिवाय परमात्मने

Kemudian ia menunduk memberi hormat kepada Dia yang berwujud guṇa dan menjadi Ātman semesta. Sembah sujud kepada Śiva, Paramātman: yang mengasihi bhakti, hening, dan penuh kemuliaan.

Verse 30

सदाशिवाय रुद्राय जगतां पतये नमः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽद्य वर्द्धमाना भवत्विति

Salam hormat kepada Sadāśiva—Rudra, Tuhan segala jagat. Mulai hari ini, semoga bhakti-ku yang teguh kepada-Mu senantiasa bertambah dan berkembang.

Verse 31

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा विररामासौ शैवप्रवरसत्तमः । सर्वे देवाः प्रणम्योचुस्ततस्तं परमेश्वरम्

Sanatkumāra bersabda: Setelah berkata demikian, sang utama di antara para bhakta Śaiva pun terdiam. Lalu semua dewa bersujud hormat dan menyapa Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi.

Verse 32

देवा ऊचुः । देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर

Para dewa berkata: “Wahai Devānātha, wahai Mahādeva, wahai Śaṅkara samudra kasih, berkenanlah. Wahai Tuhan semesta, berkenanlah; wahai Parameśvara, berkenanlah.”

Verse 33

प्रसीद सर्वकर्ता त्वं नमामस्त्वां वयं मुदा । भक्तिर्दृढास्माकं नित्यं स्यादनपायिनी

Wahai Pelaku segala, berkenanlah; dengan sukacita kami bersujud kepada-Mu. Semoga bhakti kami kepada-Mu teguh sepanjang masa, tak pernah berpaling.

Verse 34

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुतश्च देवेशो ब्रह्मणा हरिणामरैः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरो लोकशंकरः

Sanatkumāra bersabda: Dipuji demikian oleh Brahmā, oleh Hari, dan oleh para dewa, Devēśa Śaṅkara—pembawa kesejahteraan dunia—yang berhati teduh dan berkenan, pun menjawab mereka.

Verse 35

शंकर उवाच । हे विधे हे हरे देवाः प्रसन्नोऽस्मि विशेषतः । मनोऽभिलषितं ब्रूत वरं सर्वे विचा रतः

Śaṅkara bersabda: “Wahai Vidhe (Brahmā), wahai Hari (Viṣṇu), wahai para dewa—Aku sungguh berkenan. Setelah kalian menimbang dengan saksama, katakanlah anugerah yang diinginkan hati kalian.”

Verse 36

सनत्कुमारः उवाच । इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा हरेण मुनिसत्तम । प्रत्यूचुस्सर्वदेवाश्च प्रसन्नेनान्तरात्मना

Sanatkumāra berkata: “Wahai resi terbaik, setelah mendengar ucapan itu yang disampaikan oleh Hari (Viṣṇu), semua dewa menjawab dengan batin yang tenteram dan berkenan.”

Verse 37

सर्वे देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरस्त्वया । देवदेवेश चास्मभ्यं ज्ञात्वा दासान्हि नस्सुरान्

Semua dewa berkata: “Wahai Bhagavān, bila Engkau berkenan dan bila anugerah hendak Engkau karuniakan, maka wahai Devadeveśa, ketahuilah kami sebagai hamba-hamba-Mu—para dewa—dan berikanlah anugerah itu kepada kami.”

Verse 38

यदा दुःखं तु देवानां संभवेद्देवसत्तम । तदा त्वं प्रकटो भूत्वा दुःखं नाशय सर्वदा

Setiap kali para dewa ditimpa duka dan kesusahan, wahai Yang Termulia di antara para dewa, maka Engkau hendak menampakkan diri dan senantiasa melenyapkan penderitaan itu.

Verse 39

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो भगवानुद्रो ब्रह्मणा हरिणामरैः । युगपत्प्राह तुष्टात्मा तथेत्यस्तु निरंतरम्

Sanatkumāra berkata: Setelah Brahmā, Hari (Viṣṇu), dan para dewa memohon serentak, Bhagavān Rudra yang berkenan di hati menjawab seketika, “Tathāstu; jadilah demikian tanpa henti.”

Verse 40

स्तवैरेतैश्च तुष्टोऽस्मि दास्यामि सर्वदा ध्रुवम् । यदभीष्टतमं लोके पठतां शृण्वतां सुराः

“Dengan kidung pujian ini Aku berkenan. Wahai para dewa, kepada mereka yang melantunkannya dan yang mendengarkannya, Aku akan menganugerahkan dengan pasti, senantiasa, apa yang paling diidamkan di dunia ini.”

Verse 41

इत्युक्त्वा शंकरः प्रीतो देवदुःखहरस्सदा । सर्वदेवप्रियं यद्वै तत्सर्वं च प्रदत्तवान्

Setelah berkata demikian, Śaṅkara yang berkenan—sang penghapus duka para dewa—menganugerahkan sepenuhnya segala sesuatu yang dicintai dan membawa kebaikan bagi semua dewa.

Frequently Asked Questions

The immediate aftermath of Tripura-dahana (the burning of Tripura): Vyāsa asks what became of Māyā and the Tripura-lords, while Sanatkumāra explains the devas’ stunned reaction to Śiva’s blazing, dissolution-like form.

It dramatizes the limit of deva-power before Śiva’s absolute tejas; fear functions as an epistemic shock that collapses pride and redirects the assembly toward praṇāma and stuti—devotion as the stabilizing response to theophany.

A raudra, prajvalita (fiercely blazing) form likened to koṭi-sūrya (millions of suns) and pralaya-anala (the fire of cosmic dissolution), emphasizing Śiva’s sovereignty over destruction and renewal.