
Bab ini mengisahkan pendahuluan langsung sebelum Śiva membakar Tripura, tiga kota para asura Tāraka. Sanatkumāra menggambarkan Śambhu/Maheśvara menaiki kereta perang, bersenjata lengkap, menyiapkan anak panah yang tiada banding, lalu berdiri dalam sikap tempur yang teguh sambil memusatkan batin dalam waktu yang luar biasa lama, laksana tapa. Dalam konteks pembidikan, disebut seorang pemimpin gaṇa yang terkait dengan ibu jari, menandai ketelitian teknis dan ketepatan ritual dalam perang ilahi. Dari langit terdengar peringatan: sebelum menyerang, Vināyaka (Gaṇeśa) harus dipuja; jika tidak, pemusnahan Tripura tidak akan berlangsung. Śiva pun memuja Gaṇeśa dan memanggil Bhadrakālī; setelah Vināyaka berkenan, kisah berlanjut menuju penampakan/penentuan posisi tiga kota, serta ajaran bahwa bila Maheśvara—Parabrahman yang dipuja semesta—bertindak sebagai pelaku, keberhasilan bukanlah karena “anugerah pihak lain”, melainkan karena tatanan dharma, tata-ritus, dan tekad suci.
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । अथ शम्भुर्महादेवो रथस्थस्सर्वसंयुतः । त्रिपुरं सकलं दग्धुमुद्यतोऽभूत्सुरद्विषाम् । शीर्षं स्थानकमास्थाय संधाय च शरोत्तमम् । सज्जं तत्कार्मुकं कृत्वा प्रत्यालीढं महाद्भुतम्
Sanatkumāra berkata: Lalu Śambhu Mahādewa, berada di atas kereta dan lengkap bersenjata, berniat membakar Tripura seluruhnya—kota benteng para musuh para dewa. Mengambil sikap teguh bernama Śīrṣa-sthānaka, Ia memasang anak panah terbaik, menyiapkan busurnya, dan berdiri dalam postur pratyālīḍha yang menakjubkan.
Verse 3
निवेश्य दृढमुष्टौ च दृष्टिं दृष्टौ निवेश्य च । अतिष्ठन्निश्चलस्तत्र शतं वर्षसहस्रकम्
Dengan mengepalkan tangan kuat-kuat dan meneguhkan pandangan tanpa goyah, Ia berdiri di sana tak bergerak—selama seratus ribu tahun.
Verse 4
ततोङ्गुष्ठे गणाध्यक्षस्स तु दैत्यनिशंस्थितः । न लक्ष्यं विविशुस्तानि पुराण्यस्य त्रिशूलिनः
Kemudian, berdiri di atas ibu jari Śiva, panglima para Gaṇa menghadapi raja para daitya. Namun senjata-senjata ilahi kuno milik Tuhan bertombak tiga itu tidak mampu mengenai sasarannya padanya.
Verse 5
ततोंतरिक्षादशृणोद्धनुर्बाणधरो हरः । मुंजकेशो विरूपाक्षो वाचं परमशोभनाम्
Lalu, dari angkasa tengah terdengar Hara (Śiva) yang memegang busur dan anak panah—berambut gimbal seperti muñja, bermata menakjubkan—mengucapkan kata-kata yang amat mulia.
Verse 6
भो भो न यावद्भगवन्नर्चितोऽसौ विनायकः । पुराणि जगदीशेश सांप्रतं न हनिष्यति
“Wahai Bhagavān! Selama Vināyaka yang mulia itu belum dipuja dengan semestinya, ia bahkan kini tidak akan menghancurkan tatanan yang terdahulu. Wahai Jagadīśa, wahai Parameśa!”
Verse 7
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं गजवक्त्रमपूजयत् । भद्रकालीं समाहूय ततोंधकनिषूदनः
Mendengar ucapan itu, Sang Pembinasā Andhaka (Bhagavān Śiva) memuliakan Gajavaktra (Gaṇeśa). Sesudah itu, memanggil Bhadrakālī, beliau melangkah pada tindakan berikutnya.
Verse 8
तस्मिन् संपूजिते हर्षात्परितुष्टे पुरस्सरे । विनायके ततो व्योम्नि ददर्श भगवान्हरः
Ketika Vināyaka, sang pemimpin terdepan, telah dipuja dengan sempurna dan menjadi puas penuh sukacita, maka Bhagavān Hara (Śiva) menatap ke langit dan menyaksikan (apa yang akan terjadi).
Verse 9
पुराणि त्रीणि दैत्यानां तारकाणां महात्मनाम् । यथातथं हि युक्तानि केचिदित्थं वदंति ह
Sebagian orang berkata demikian: “Tiga kota purba milik para Daitya agung yang bernama Tāraka itu dihimpun dan ditata beragam cara, sesuai keadaan.”
Verse 10
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे त्रिपुरदाहवर्णनं नाम दशमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kesepuluh bernama “Uraian Pembakaran Tripura” dalam bagian kelima, Yuddha-khaṇḍa, dari Rudra-saṃhitā, pada kitab kedua Śiva Mahāpurāṇa yang mulia.
Verse 11
स स्वतंत्रः परं ब्रह्म सगुणो निर्गुणोऽपि ह । अलक्ष्यः सकलैस्स्वामी परमात्मा निरंजनः
Dia Mahabebas—Brahman Tertinggi. Dia sekaligus saguṇa (beratribut) dan nirguṇa (melampaui atribut). Tak terjangkau oleh indra; Dia Tuhan segala, Paramātman, suci tanpa noda.
Verse 12
पंचदेवात्मकः पंचदेवोपास्यः परः प्रभुः । तस्योपास्यो न कोप्यस्ति स एवोपास्य आलयम्
Tuhan Tertinggi berhakikat lima dewa dan dipuja melalui lima dewa. Bagi-Nya tiada sesembahan lain; Dialah sendiri kediaman suci dan perlindungan tertinggi segala pemujaan.
Verse 13
अथ वा लीलया तस्य सर्वं संघटते मुने । चरितं देवदेवस्य वरदातुर्महेशितुः
Atau, wahai resi, oleh lila-Nya semata segala sesuatu tersusun dan terlaksana. Inilah kisah suci Mahēśvara, Dewa para dewa, Sang Pemberi anugerah agung.
Verse 14
तस्मिस्थिते महादेवे पूजयित्वा गणाधिपम् । पुराणि तत्र कालेन जग्मुरेकत्वमाशु वै
Ketika Mahādeva tetap bersemayam di sana, mereka memuja Gaṇādhipa (Śrī Gaṇeśa). Lalu, pada waktunya, semua gaṇa itu segera menjadi sehati—bersatu dalam satu tujuan.
Verse 15
एकीभावं मुने तत्र त्रिपुरे समुपागते । बभूव तुमुलो हर्षो देवादीनां महात्मनाम्
Wahai resi, ketika Tripura datang ke sana dalam satu kesatuan—terhimpun rapat—maka sukacita yang dahsyat meluap di hati para mahātmā, bermula dari para dewa.
Verse 16
ततो देवगणास्सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः । जयेति वाचो मुमुचुः स्तुवंतश्चाष्टमूर्तिनम्
Kemudian seluruh bala para dewa, para Siddha, dan para resi agung berseru, “Jaya!”; sambil memuji, mereka melantunkan kemuliaan Śiva sebagai Aṣṭamūrti.
Verse 17
अथाहेति तदा ब्रह्मा विष्णुश्च जगतां पतिः । समयोऽपि समायातो दैत्यानां वधकर्मणः
Lalu Brahmā pun berkata, dan Viṣṇu—Tuhan para jagat—juga menyetujuinya. Waktu yang ditetapkan untuk menumpas para Dāitya pun telah tiba.
Verse 18
तेषां तारकपुत्राणां त्रिपुराणां महेश्वर । देवकार्यं कुरु विभो एकत्वमपि चागतम्
Wahai Mahesvara, mengenai Tripura—putra-putra Taraka—wahai Tuhan Yang Mahakuasa, laksanakan tujuan para dewa; sebab kesatuan dan daya gabungan mereka kini telah terjadi.
Verse 19
यावन्न यान्ति देवेश विप्रयोगं पुराणि वै । तावद्बाणं विमुंचश्च त्रिपुरं भस्मसात्कुरु
Wahai Dewa para dewa, sebelum kota-kota purba itu (Tripura) menjauh dan lolos, segera lepaskan panahmu dan jadikan Tripura menjadi abu.
Verse 20
अथ सज्यं धनुः कृत्वा शर्वस्संधाय तं शरम् । पूज्य पाशुपतास्त्रं स त्रिपुरं समचिंतयत्
Kemudian Sarva (Śiva) memasang tali busur dan membidikkan anak panah itu; setelah memuja senjata Pāśupata, Ia menetapkan tekad ilahi untuk memusnahkan Tripura.
Verse 21
अथ देवो महादेवो वरलीलाविशारदः । केनापि कारणेनात्र सावज्ञं तदवैक्षत
Lalu Mahādeva, Sang Dewa Agung yang mahir menganugerahkan anugerah dan lila ilahi, karena suatu sebab pada saat itu memandangnya dengan sikap sengaja mengabaikan namun mengetahui.
Verse 22
पुरत्रयं विरूपाक्षः कर्तुं तद्भस्मसात्क्षणात् । समर्थः परमेशानो मीनातु च सतां गतिः
Virūpākṣa, Parameśāna, sanggup menjadikan tiga kota (Tripura) menjadi abu seketika; semoga Parameśvara, tujuan dan perlindungan orang saleh, melindungi kami.
Verse 23
दग्धुं समर्थो देवेशो वीक्षणेन जगत्त्रयम् । अस्मद्यशो विवृद्ध्यर्थं शरं मोक्तुमिहार्हसि
Wahai Deva-īśa, dengan sekadar pandangan Engkau mampu membakar tiga dunia; namun demi bertambahnya kemasyhuran kami, layaklah Engkau melepaskan panah di sini.
Verse 24
इति स्तुतोऽमरैस्सर्वैविष्ण्वादिविधिभिस्तदा । दग्धुं पुरत्रयं तद्वै बाणेनैच्छन्महेश्वरः
Demikianlah, dipuji saat itu oleh semua dewa—oleh Viṣṇu dan para penata ilahi lainnya—Maheśvara pun berkehendak membakar Tripura dengan satu anak panah.
Verse 25
अभिलाख्यमुहूर्ते तु विकृष्य धनुरद्भुतम् । कृत्वा ज्यातलनिर्घोषं नादमत्यंतदुस्सहम्
Pada saat yang menentukan itu, ia menarik busur yang menakjubkan dan, membuat tali busur bergemuruh, menimbulkan raungan yang amat sukar ditahan.
Verse 26
आत्मनो नाम विश्राव्य समाभाष्य महासुरान् । मार्तंडकोटिवपुषं कांडमुग्रो मुमोच ह
Sambil mengumandangkan namanya sendiri dan menantang para asura agung, sang garang melepaskan panah yang menyala dengan cahaya laksana jutaan matahari.
Verse 27
ददाह त्रिपुरस्थास्तान्दैत्यांस्त्रीन्विमलापहः । स आशुगो विष्णुमयो वह्निशल्यो महाज्वलन्
Kemudian daya yang suci, pemusnah dosa itu membakar tiga daitya yang tinggal di Tripura. Ia melesat cepat, dipenuhi daya Viṣṇu, menjadi senjata berujung api yang berkobar dahsyat.
Verse 28
ततः पुराणि दग्धानि चतुर्जलधिमेखलाम् । गतानि युगपद्भूमिं त्रीणि दग्धानि भस्मशः
Kemudian benteng-benteng purba itu terbakar; ketiganya, yang dilingkari empat samudra, jatuh ke bumi serentak dan hangus menjadi abu seluruhnya.
Verse 29
दैत्यास्तु शतशो दग्धास्तस्य बाणस्थवह्निना । हाहाकारं प्रकुर्वंतश्शिवपूजाव्यतिक्रमात्
Ratusan daitya terbakar oleh api yang bersemayam dalam anak panahnya; karena melanggar pemujaan kepada Śiva, mereka meratap dengan jerit tangis keras.
Verse 30
तारकाक्षस्तु निर्दग्धो भ्रातृभ्यां सहितोऽभवत् । सस्मार स्वप्रभुं देवं शंकरं भक्तवत्सलम्
Tārakākṣa pun, bersama saudara-saudaranya, hangus dan tersungkur; lalu ia mengingat Tuhannya sendiri, Dewa Śaṅkara yang mengasihi para bhakta.
Verse 31
भक्त्या परमया युक्तः प्रलपन् विविधा गिरः । महादेवं समुद्वीक्ष्य मनसा तमुवाच सः
Dipenuhi bhakti tertinggi, sambil mengucap beragam kata dari hati, ia menatap Mahādeva dengan saksama dan berkata kepada-Nya dalam batin.
Verse 32
तारकाक्ष उवाच । भव ज्ञातोसि तुष्टोऽसि यद्यस्मान् सह बंधुभिः । तेन सत्येन भूयोऽपि कदा त्वं प्रदहिष्यसि
Tārakākṣa berkata: “Wahai Bhava (Śiva), jika Engkau mengenali kami beserta kaum kerabat dan berkenan, maka demi kebenaran itu, kapankah Engkau akan membakar kami lagi?”
Verse 33
दुर्लभं लब्धमस्माभिर्यदप्राप्यं सुरासुरैः । त्वद्भावभाविता बुद्धिर्जातेजाते भवत्विति
Kami telah memperoleh sesuatu yang amat langka, yang bahkan para dewa dan asura tak mendapatkannya. Semoga budi kami, yang senantiasa diresapi oleh bhāva-Mu, terbit dalam kelahiran demi kelahiran.
Verse 34
इत्येवं विब्रुवंतस्ते दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञयाद्भुतं दग्धा भस्मसादभवन्मुने
Wahai resi, ketika para Dānava berkata demikian, mereka secara menakjubkan terbakar oleh api itu—yang digerakkan oleh perintah Śiva—dan menjadi abu.
Verse 35
अन्येऽपि बाला वृद्धाश्च दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञया द्रुतं व्यास निर्दग्धा भस्मसात्कृताः
Wahai Vyāsa, oleh perintah Śiva, api yang sama dengan cepat membakar para Dānava lainnya juga—yang muda maupun yang tua—hingga menjadi abu sepenuhnya.
Verse 36
स्त्रियो वा पुरुषा वापि वाहनानि च तत्र ये । सर्वे तेनाग्निना दग्धाः कल्पान्ते तु जगद्यथा
Baik perempuan maupun laki-laki, bahkan tunggangan dan kendaraan yang ada di sana—semuanya terbakar oleh api itu, sebagaimana seluruh jagat dilalap api pada akhir suatu kalpa.
Verse 37
भर्तॄन्कंठगतान्हित्वा काश्चिद्दग्धा वरस्त्रियः । काश्चित्सुप्ताः प्रमत्ताश्च रतिश्रांताश्च योषितः
Sebagian wanita mulia, meninggalkan suami yang memeluk leher mereka, terbakar; sebagian lagi tertidur, sebagian lengah dan terbingung, dan sebagian lainnya letih karena kenikmatan asmara.
Verse 38
अर्द्धदग्धा विबुद्धाश्च बभ्रमुर्मोहमूर्च्छिताः । तेन नासीत्सुसूक्ष्मोऽपि घोरत्रिपुरवह्निना
Mereka setengah terbakar, lalu tiba-tiba tersadar, dan mengembara dalam pingsan delusi. Oleh api Tripura yang mengerikan itu, bahkan jejak yang paling halus pun tidak tersisa.
Verse 39
अविदग्धो विनिर्मुक्तः स्थावरो जंगमोपि वा । वर्जयित्वा मयं दैत्यं विश्वकर्माणमव्ययम्
Baik yang belum terampil maupun yang telah sempurna, baik yang diam maupun yang bergerak—kecuali hanya Daitya Maya—Viśvakarmā, sang perajin ilahi yang tak binasa, mampu membentuk segala yang diperlukan.
Verse 40
अविरुद्धं तु देवानां रक्षितं शंभुतेजसा । विपत्कालेपि सद्भक्तं महेशशरणागतम्
Walau para dewa tidak sedang berkonflik terbuka, mereka tetap dilindungi oleh sinar kuasa Śambhu. Terlebih saat malapetaka, bhakta sejati yang berlindung pada Maheśa pasti terjaga.
Verse 41
सन्निपातो हि येषां नो विद्यते नाशकारकः । दैत्यानामन्यसत्त्वानां भावाभावे कृताकृते
Bagi makhluk yang pada dirinya tidak ada pertemuan sebab-sebab yang menjadi alat kebinasaan—baik di kalangan Daitya maupun makhluk lain—dalam keadaan ada dan tiada, tidak timbul akibat mengikat berupa ‘telah dilakukan’ atau ‘belum dilakukan’.
Verse 42
तस्माद्यत्नस्सुसंभाव्यः सद्भिः कर्तव्य एव हि । गर्हणात्क्षीयते लोको न तत्कर्म समाचरेत्
Karena itu, orang mulia hendaknya berusaha hanya setelah pertimbangan yang baik. Celaan mengurangi martabat di dunia; maka jangan melakukan perbuatan yang mengundang kecaman.
Verse 43
न संयोगो यथा तेषां भूयात्त्रिपुरवासिनाम् । मतमेतद्धि सर्वेषां दैवाद्यदि यतो भवेत्
Semoga para penghuni Tripura tidak lagi mendapat kesempatan untuk bersatu dan berkumpul kembali. Inilah pendapat bulat semua; sebab bila oleh ketetapan ilahi terjadi pertemuan lagi, itulah yang menjadi sebab bangkitnya kekuatan mereka kembali.
Verse 44
ये पूजयंतस्तत्रापि दैत्या रुद्रं सबांधवाः । गाणपत्यं ययुस्सर्वे शिवपूजावि धेर्बलात्
Di sana pun para Daitya itu, bersama sanak-kerabatnya, mulai memuja Rudra. Oleh daya kuat tata-aturan pemujaan Śiva, mereka semua memasuki jalan Gaṇapatya.
The chapter sets up Tripura-dāha: Śiva’s preparation to destroy the three cities of the Tāraka demons, including the ritual prerequisite of worshipping Vināyaka before the decisive strike.
Tripura functions as an inner-symbol of entrenched obstruction; Śiva’s prolonged stillness and precise aim encode yogic concentration, while the mandated Vināyaka-pūjā signifies removing impediments before transformative action.
Śiva appears as Śambhu/Mahādeva/Hara the bow-bearing warrior; Vināyaka is highlighted as the remover of obstacles whose satisfaction enables success; Bhadrakālī is invoked as a powerful supporting śakti.