Adhyaya 10
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1040 Verses

रुद्र-विष्णोः ऐकत्व-उपदेशः तथा धर्म-आज्ञा (Instruction on Rudra–Viṣṇu Unity and Divine Injunctions)

Dalam bab ini, Śiva sebagai Parameśvara/Rudra memberi tuntunan normatif kepada Viṣṇu tentang tata kelola kosmos dan etika bhakti. Śiva memerintahkan agar Viṣṇu tetap dihormati dan layak dipuja di semua alam, serta bertindak tegas ketika penderitaan muncul dalam jagat ciptaan Brahmā, demi melenyapkan kesengsaraan bersama. Śiva berjanji akan membantu dalam tugas-tugas sulit, termasuk menundukkan musuh yang sangat kuat, dan mengarahkan Viṣṇu untuk mengambil beragam avatāra guna memperluas kemasyhuran dharma serta menyeberangkan (tāraṇa) makhluk. Ajaran pokoknya menegaskan Rudra dan Hari saling layak direnungkan (dhyeya) dan tidak terpisah secara nyata—dalam hakikat, melalui anugerah, bahkan dalam lila—karena keduanya satu. Ditetapkan pula aturan etis: pemuja Rudra yang mencela Viṣṇu kehilangan pahala dan jatuh ke neraka atas perintah Śiva; sebaliknya, Viṣṇu dipuji sebagai pemberi kenikmatan dan pembebasan, patut disembah, serta menegakkan dharma dengan pengekangan dan kasih karunia (nigraha–anugraha).

Shlokas

Verse 1

परमेश्वर उवाच । अन्यच्छृणु हरे विष्णो शासनं मम सुव्रत । सदा सर्वेषु लोकेषु मान्यः पूज्यो भविष्यसि

Parameśvara bersabda: “Wahai Hari, wahai Viṣṇu, wahai engkau yang berkaul mulia, dengarkan perintah-Ku yang lain. Engkau akan senantiasa dihormati dan dipuja di semua loka.”

Verse 2

ब्रह्मणा निर्मिते लोके यदा दुखं प्रजायते । तदा त्वं सर्वदुःखानां नाशाय तत्परो भव

Ketika di dunia yang diciptakan oleh Brahmā timbul penderitaan, maka engkau hendaknya sepenuhnya bertekad untuk melenyapkan segala duka.

Verse 3

सहायं ते करिष्यामि सर्वकार्ये च दुस्सहे । तव शत्रून्हनिष्यामि दुस्साध्यान्परमोत्कटान्

Aku akan menjadi penolongmu dalam setiap tugas, sekalipun amat berat. Musuh-musuhmu yang paling tangguh dan sukar ditaklukkan akan Aku binasakan.

Verse 4

विविधानवतारांश्च गृहीत्वा कीर्तिमुत्तमाम् । विस्तारय हरे लोके तारणाय परो भव

Dengan mengambil beragam avatāra dan memikul kemuliaan tertinggi, wahai Hari, sebarkanlah itu ke seluruh dunia; demi penyelamatan makhluk, jadilah sepenuhnya bertekad.

Verse 5

गुणरूपो ह्ययं रुद्रो ह्यनेन वपुषा सदा । कार्यं करिष्ये लोकानां तवाशक्यं न संशयः

Rudra ini sungguh berwujud guṇa; dan dengan wujud inilah Ia senantiasa menuntaskan tugas bagi dunia-dunia. Bagimu, yang mustahil takkan tetap mustahil—tanpa ragu.

Verse 6

रुद्रध्येयो भवांश्चैव भवद्ध्येयो हरस्तथा । युवयोरन्तरन्नैव तव रुद्रस्य किंचन

Engkau layak direnungkan sebagai Rudra, dan Hara pun layak direnungkan sebagai dirimu. Di antara kalian berdua sungguh tiada perbedaan sedikit pun; sebab engkau sendiri adalah Rudra.

Verse 7

वस्तुतश्चापि चैकत्वं वरतोऽपि तथैव च । लीलयापि महाविष्णो सत्यं सत्यं न संशयः

Wahai Mahāviṣṇu, kesatuanmu dengan Śiva adalah benar dalam hakikat, benar karena anugerah, dan benar pula sebagai līlā ilahi. Ini kebenaran, kebenaran; tiada keraguan.

Verse 8

रुद्रभक्तो नरो यस्तु तव निंदां करिष्यति । तस्य पुण्यं च निखिलं द्रुतं भस्म भविष्यति

Namun bila seorang yang menjadi bhakta Rudra menjelekkanmu, maka seluruh kebajikan yang telah ia kumpulkan akan segera menjadi abu.

Verse 9

नरके पतनं तस्य त्वद्द्वेषात्पुरुषोत्तम । मदाज्ञया भवेद्विष्णो सत्यं सत्यं न संशयः

“Wahai Puruṣottama (Viṣṇu), karena kebencian kepadamu ia akan jatuh ke neraka. Wahai Viṣṇu, atas perintah-Ku demikianlah jadinya—benar, benar; tiada keraguan.”

Verse 10

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने परम शिवतत्त्ववर्णनं नाम दशमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—bagian kedua, Rudra-saṃhitā—pada Khanda pertama, kisah Sṛṣṭi, berakhirlah Bab Kesepuluh berjudul “Uraian Tattva Tertinggi Parama Śiva.”

Verse 11

इत्युक्त्वा मां च धातारं हस्ते धृत्वा स्वयं हरिम् । कथयामास दुःखेषु सहायो भव सर्वदा

Setelah berkata demikian, ia menggenggam tanganku dan tangan Dhātā (Brahmā), lalu sendiri bersabda kepada Hari (Viṣṇu): “Dalam masa duka, jadilah penolong—senantiasa.”

Verse 12

सर्वाध्यक्षश्च सर्वेषु भुक्तिमुक्तिप्रदायकः । भव त्वं सर्वथा श्रेष्ठस्सर्वकामप्रसाधकः

Jadilah pengawas atas semua makhluk, penganugerah kenikmatan duniawi dan juga mokṣa. Jadilah Mahautama dalam segala hal, penyempurna setiap hasrat yang benar.

Verse 13

सर्वेषां प्राणरूपश्च भव त्वं च ममाज्ञया । संकटे भजनीयो हि स रुद्रो मत्तनुर्हरे

Atas perintah-Ku, jadilah engkau wujud napas-hidup (prāṇa) dalam semua makhluk. Wahai Hari, saat kesusahan, Rudra—penampakan dari tubuh-Ku sendiri—itulah yang patut dipuja.

Verse 14

त्वां यस्समाश्रितो नूनं मामेव स समाश्रितः । अंतरं यश्च जानाति निरये पतति ध्रुवम्

Siapa yang sungguh berlindung pada-Mu, tanpa ragu ia berlindung pada-Ku semata. Tetapi siapa yang menganggap ada perbedaan antara engkau dan Aku, pasti jatuh ke neraka.

Verse 15

आयुर्बलं शृणुष्वाद्य त्रिदेवानां विशेषतः । संदेहोऽत्र न कर्त्तव्यो ब्रह्मविष्णु हरात्मनाम्

Sekarang dengarkan secara khusus tentang usia dan kekuatan Tri-dewa. Jangan menaruh keraguan di sini mengenai mereka yang hakikat dirinya adalah Brahmā, Viṣṇu, dan Hara (Śiva).

Verse 16

चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । रात्रिश्च तावती तस्य मानमेतत्क्रमेण ह

Seribu rangkaian dari empat yuga disebut sebagai satu siang Brahmā; dan malamnya pun sama ukurannya. Demikianlah ukuran waktu ini diajarkan menurut urutan kosmis.

Verse 17

तेषां त्रिंशद्दिनेर्मासो द्वादशैस्तैश्च वत्सरः । शतवर्षप्रमाणेन ब्रह्मायुः परिकीर्तितम्

Bagi mereka, tiga puluh hari semacam itu menjadi satu bulan, dan dua belas bulan semacam itu menjadi satu tahun. Dengan ukuran seratus tahun demikian, usia Brahmā dinyatakan.

Verse 18

ब्रह्मणो वर्षमात्रेण दिनं वैष्णवमुच्यते । सोऽपि वर्षशतं यावदात्ममानेन जीवति

Satu tahun Brahmā disebut sebagai satu hari bagi Viṣṇu. Dan Viṣṇu pun, menurut ukuran waktunya sendiri, hidup selama seratus tahun semacam itu.

Verse 19

वैष्णवेन तु वर्षेण दिनं रौद्रं भवेद्ध्रुवम् । हरो वर्षशते याते नररूपेण संस्थितः

Namun, dengan satu tahun Vaiṣṇava, satu hari Rudra pasti diukur. Setelah seratus tahun berlalu, Hara (Śiva) berwujud manusia dan tegak bersemayam.

Verse 20

यावदुच्छ्वसितं वक्त्रे सदाशिवसमुद्भवम् । पश्चाच्छक्तिं समभ्येति यावन्निश्वसितं भवेत्

Selama tarikan napas yang lahir dari Sadāśiva muncul di mulut; sesudah itu ia mencapai Śakti, dan berlangsung hingga hembusan napas terjadi.

Verse 21

निःश्वासोच्छ्वसितानां च सर्वेषामेव देहिनाम् । ब्रह्मविष्णुहराणां च गंधर्वोरगरक्षसाम्

Tarikan dan hembusan napas semua makhluk berjasad—bahkan milik Brahmā, Viṣṇu, dan Hara (Śiva)—demikian pula para Gandharva, Ura ga (Nāga), dan Rākṣasa—(semuanya berlangsung oleh titah dan daya Tuhan Tertinggi).

Verse 22

एकविंशसहस्राणि शतैः षड्भिश्शतानि च । अहोरात्राणि चोक्तानि प्रमाणं सुरसत्तमौ

Wahai yang terbaik di antara para dewa, ukuran itu dinyatakan sebagai dua puluh satu ribu enam ratus siklus siang-dan-malam (ahorātra).

Verse 23

षड्भिच्छवासनिश्वासैः पलमेकं प्रवर्तितम् । घटी षष्टि पलाः प्रोक्ता सा षष्ट्या च दिनं निशा

Dengan enam tarikan dan hembusan napas, satu pala dihitung. Enam puluh pala disebut satu ghaṭī; dan dengan enam puluh ghaṭī tersusun siang dan malam.

Verse 24

निश्वासोच्छ्वासितानां च परिसंख्या न विद्यते । सदाशिवसमुत्थानमेतस्मात्सोऽक्षयः स्मृतः

Tidak ada hitungan yang terbatas bagi hembusan dan tarikan napas. Dari inilah kebangkitan Sadāśiva berlangsung; karena itu Ia dikenang sebagai Yang Tak Binasa (Akṣaya).

Verse 25

इत्थं रूपं त्वया तावद्रक्षणीयं ममाज्ञया । तावत्सृष्टेश्च कार्यं वै कर्तव्यं विविधैर्गुणैः

Demikianlah, atas perintah-Ku, untuk sementara engkau harus menjaga wujud ini. Hingga saat itu, tugas penciptaan sungguh harus dilaksanakan dengan beragam guna (sifat).

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोर्मया च भगवान्हरिः । प्रणिपत्य च विश्वेशं प्राह मंदतरं वशी

Brahmā berkata: Setelah mendengar sabda Śambhu demikian, aku dan Bhagavān Hari bersujud kepada Viśveśa. Lalu Dia yang terkendali (Hari) berbicara dengan nada sangat lembut.

Verse 27

विष्णुरुवाच । शंकर श्रूयतामेतत्कृपासिंधो जगत्पते । सर्वमेतत्करिष्यामि भवदाज्ञावशानुगः

Viṣṇu berkata: “Wahai Śaṅkara, samudra kasih, Tuhan semesta, dengarkanlah ini. Aku akan melaksanakan semuanya, tunduk sepenuhnya pada perintah-Mu.”

Verse 28

मम ध्येयस्सदा त्वं च भविष्यसि न चान्यथा । भवतस्सर्वसामर्थ्यं लब्धं चैव पुरा मया

Engkaulah satu-satunya yang senantiasa menjadi tujuan semadiku, tidak selain itu. Dan darimu pula telah kudapatkan sejak dahulu segala kemampuan dan daya untuk menuntaskan tugasku.

Verse 29

क्षणमात्रमपि स्वामिंस्तव ध्यानं परं मम । चेतसो दूरतो नैव निर्गच्छतु कदाचन

Wahai Tuan, walau sesaat pun semoga meditasi tertinggi-Mu—perlindungan tertinggi bagiku—tak pernah menjauh dari batinku kapan pun.

Verse 30

मम भक्तश्च यः स्वामिंस्तव निंदा करिष्यति । तस्य वै निरये वासं प्रयच्छ नियतं ध्रुवम्

Wahai Tuan, siapa pun yang mengaku sebagai bhaktaku namun mencela-Mu, anugerahkanlah baginya tempat tinggal yang tetap dan pasti di neraka.

Verse 31

त्वद्भक्तो यो भवेत्स्वामिन्मम प्रियतरो हि सः । एवं वै यो विजानाति तस्य मुक्तिर्न दुर्लभा

Wahai Tuan, siapa pun yang menjadi bhakta-Mu sungguh paling kucintai. Yang memahami hakikat ini, baginya moksha tidaklah sukar dicapai.

Verse 32

महिमा च मदीयोद्य वर्द्धितो भवता ध्रुवम् । कदाचिदगुणश्चैव जायते क्षम्यतामिति

Sungguh, hari ini kemuliaanku telah bertambah olehmu. Namun kadang suatu kekhilafan juga muncul—mohon ampunilah.

Verse 33

ब्रह्मोवाच । तदा शंभुस्तदीयं हि श्रुत्वा वचनमुत्तमम् । उवाच विष्णुं सुप्रीत्या क्षम्या तेऽगुणता मया

Brahmā berkata: Lalu Śambhu, setelah mendengar ucapan mulia itu, berkata kepada Viṣṇu dengan penuh kasih: “Ampunilah aku atas segala kekurangan atau kekhilafan yang telah kulakukan terhadapmu.”

Verse 34

एवमुक्त्वा हरिं नौ स कराभ्यां परमेश्वरः । पस्पर्श सकलांगेषु कृपया तु कृपानिधिः

Setelah berkata demikian, Parameśvara—sang perbendaharaan kasih—dengan kedua tangan-Nya menyentuh seluruh tubuh Hari semata-mata karena anugerah.

Verse 35

आदिश्य विविधान्धर्मान्सर्वदुःखहरो हरः । ददौ वराननेकांश्चावयोर्हितचिकीर्षया

Hara, penghapus segala duka, setelah mengajarkan berbagai dharma, demi kebaikan kami berdua menganugerahkan banyak karunia (vara).

Verse 36

ततस्स भगवाञ्छंभुः कृपया भक्तवत्सलः । दृष्टया संपश्यतो शीघ्रं तत्रैवांतरधीयतः

Kemudian Bhagavān Śambhu, penuh belas kasih dan pengasih para bhakta, saat mereka masih memandang, seketika lenyap dari tempat itu.

Verse 37

तदा प्रकृति लोकेऽस्मिंल्लिंगपूजाविधिः स्मृतः । लिंगे प्रतिष्ठितश्शंभुर्भुक्तिमुक्तिप्रदायकः

Saat itu di dunia Prakṛti ini ditetapkan tata cara pemujaan Liṅga; Śambhu yang bersemayam dalam Liṅga menganugerahkan bhukti dan mukti.

Verse 38

लिंगवेदिर्महादेवी लिंगं साक्षान्महेश्वरः । लयनाल्लिंगमित्युक्तं तत्रैव निखिलं जगत्

Altar Liṅga adalah Mahādevī (Śakti), dan Liṅga itu sendiri adalah Maheśvara secara langsung. Ia disebut “Liṅga” karena menjadi tempat peleburan (laya); dalam Realitas itulah seluruh jagat tersimpan dan luluh.

Verse 39

यस्तु लैंगं पठेन्नित्यमाख्यानं लिंगसन्निधौ । षण्मासाच्छिवरूपो वै नात्र कार्या विचारणा

Siapa yang setiap hari melantunkan kisah suci tentang Liṅga di hadapan Liṅga, dalam enam bulan ia sungguh menjadi sehakikat dengan Śiva; tiada perlu keraguan.

Verse 40

यस्तु लिंगसमीपे तु कार्यं किंचित्करोति च । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोमि महामुने

Wahai mahāmuni, siapa pun yang melakukan tindakan sekecil apa pun di dekat Śiva-liṅga—pelayanan, persembahan, atau kewajiban suci—buah kebajikannya begitu luas hingga aku tak mampu menguraikannya.

Frequently Asked Questions

A directive discourse: Śiva formally commissions Viṣṇu to intervene when suffering arises in Brahmā’s created world, promising assistance and directing Viṣṇu to take multiple avatāras for protection and deliverance.

The chapter encodes a non-separative theology: Rudra and Hari are mutually dhyeya and essentially one (aikatva), while cosmic functions operate through divine command—uniting metaphysics (oneness) with praxis (role-based action).

Multiple avatāras of Viṣṇu are foregrounded as deliberate manifestations adopted for loka-tāraṇa (deliverance of beings) and for restoring order when duḥkha proliferates in the created cosmos.