Adhyaya 35
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3554 Verses

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

Adhyaya ini dibuka dengan Dakṣa memohon kepada Viṣṇu sebagai pelindung yajña agar upacaranya tidak hancur, serta memohon perlindungan bagi dirinya dan orang-orang saleh. Brahmā menuturkan ketundukan Dakṣa yang lahir dari ketakutan ketika ia tersungkur di kaki Viṣṇu. Viṣṇu mengangkatnya dan, sebagai yang memahami tattva Śiva, mengingat Śaṅkara lalu memberi jawaban. Hari menyampaikan ajaran korektif: kesalahan pokok Dakṣa adalah avajñā—ketidakhormatan kepada Śaṅkara, Sang Diri Batin tertinggi dan Tuhan segala. Dari sini ditegaskan bahwa meremehkan Īśvara membuat segala usaha tak berbuah dan mendatangkan bencana berulang. Dinyatakan pula: bila yang tak layak dimuliakan dan yang layak tidak dihormati, timbul tiga akibat—kemiskinan, kematian, dan ketakutan. Maka krisis yajña bukan sekadar kekeliruan ritual, melainkan pembalikan etika-metafisis; penghormatan kepada Vṛṣadhvaja (Śiva) harus dipulihkan, sebab bahaya besar muncul dari penghinaan kepadanya.

Shlokas

Verse 1

दक्ष उवाच । देवदेव हरे विष्णो दीनबंधो कृपानिधे । मम रक्षा विधातव्या भवता साध्वरस्य च

Dakṣa berkata: “Wahai Dewa para dewa, Hari, Viṣṇu; pelindung orang papa, samudra welas asih! Lindungilah aku dan juga insan saleh yang berbakti ini.”

Verse 2

रक्षकस्त्वं मखस्यैव मखकर्मा मखात्मकः । कृपा विधेया यज्ञस्य भंगो भवतु न प्रभो

Engkaulah pelindung yajña ini; Engkaulah perbuatan yajña dan hakikat batinnya. Wahai Prabhu, limpahkan belas kasih—jangan biarkan yajña ini hancur.

Verse 3

ब्रह्मोवाच । इत्थं बहुविधां दक्षः कृत्वा विज्ञप्तिमादरात् । पपात पादयोस्तस्य भयव्याकुलमानसः

Brahmā bersabda: Setelah dengan hormat menyampaikan berbagai permohonan yang sungguh-sungguh, Dakṣa—hatinya terguncang oleh rasa takut—tersungkur di kaki beliau.

Verse 4

उत्थाप्य तं ततो विष्णुर्दक्षं विक्लिन्नमानसम् । श्रुत्वा च तस्य तद्वाक्यं कुमतेरस्मरच्छिवम्

Kemudian Tuhan Viṣṇu menegakkan Dakṣa yang hatinya gundah dan goyah. Mendengar ucapan yang lahir dari kebodohannya itu, Viṣṇu pun mengingat Śiva.

Verse 5

स्मृत्वा शिवं महेशानं स्वप्रभुं परमेश्वरम् । अवदच्छिवतत्त्वज्ञो दक्षं सबोधयन्हरिः

Mengingat Śiva—Maheśāna, Tuan beliau sendiri dan Īśvara Tertinggi—Hari (Viṣṇu), yang mengetahui hakikat Śiva, berbicara kepada Dakṣa sambil menasihati dan membangunkan pengertiannya.

Verse 6

हरिरुवाच । शृणु दक्ष प्रवक्ष्यामि तत्त्वतः शृणु मे वचः । सर्वथा ते हितकरं महामंत्रसुखप्रदम्

Hari (Viṣṇu) bersabda: “Dengarlah, wahai Dakṣa; akan kukatakan kebenaran hakiki—dengarkan ucapanku. Ini sepenuhnya membawa kebaikan bagimu dan menganugerahkan sukacita dari Mahāmantra.”

Verse 7

अवज्ञा हि कृता दक्ष त्वया तत्त्वमजानता । सकलाधीश्वरस्यैव शंकरस्य परात्मनः

Wahai Dakṣa, karena tidak mengetahui tattva, engkau sungguh telah berbuat penghinaan—kepada Śaṅkara, Paramātman, Penguasa segala makhluk.

Verse 8

ईश्वरावज्ञया सर्वं कार्यं भवति सर्वथा । विफलं केवलं नैव विपत्तिश्च पदेपदे

Dengan mengabaikan Īśvara, setiap usaha menjadi sia-sia sepenuhnya; bukan hanya tanpa buah, bahkan malapetaka muncul di tiap langkah.

Verse 9

अपूज्या यत्र पूज्यंते पूजनीयो न पूज्यते । त्रीणि तत्र भविष्यंति दारिद्र्यं मरणं भयम्

Di tempat orang yang tak layak dihormati justru dipuja, dan yang sungguh patut dipuja tidak dipuja, di sana pasti muncul tiga akibat: kemiskinan, kematian, dan ketakutan.

Verse 10

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन माननीयो वृषध्वजः । अमानितान्महेशाच्च महद्भयमुपस्थितम्

Karena itu, dengan segenap upaya Vṛṣadhvaja, Mahādeva, harus dihormati dengan layak; sebab bila Maheśa dihina, ketakutan besar (bencana) pasti menimpa.

Verse 11

अद्यापि न वयं सर्वे प्रभवः प्रभवामहे । भवतो दुर्नयेनैव मया सत्यमुदीर्य्यते

Bahkan kini pun, tiada seorang pun di antara kami yang dapat mengaku berkuasa secara mandiri. Karena tingkah lakumu yang menyimpang, aku terpaksa mengucapkan kebenaran ini dengan jelas.

Verse 12

ब्रह्मोवाच । विष्णोस्तद्वचनं श्रुत्वा दक्षश्चिंतापरोऽभवत् । विवर्णवदनो भूत्वा तूष्णीमासीद्भुवि स्थितः

Brahmā bersabda: Mendengar ucapan Viṣṇu itu, Dakṣa tenggelam dalam kecemasan. Wajahnya pucat, dan berdiri di bumi ia pun terdiam.

Verse 13

एतस्मिन्नंतरे वीरभद्रः सैन्यसमन्वितः । अगच्छदध्वरं रुद्रप्रेरितो गणनायकः

Sementara itu Vīrabhadra, pemimpin para Gaṇa, berangkat menuju upacara yajña bersama pasukannya, terdorong oleh perintah Rudra.

Verse 14

पृष्ठे केचित्समायाता गगने केचिदागताः । दिशश्च विदिशः सर्वे समावृत्य तथापरे

Sebagian datang dari belakang, sebagian tiba melalui angkasa; yang lain menutupi semua penjuru dan arah antara, lalu mengepung dari segala sisi.

Verse 15

शर्वाज्ञया गणाः शूरा निर्भया रुद्रविक्रमाः । असंख्याः सिंहनादान्वै कुर्वंतो वीरसत्तमाः

Atas titah Śarva, para Gaṇa yang gagah itu—tanpa takut dan dipenuhi keperkasaan Rudra—maju tak terhitung jumlahnya, mengaumkan pekik singa laksana para kesatria utama.

Verse 16

तेन नादेन महता नादितं भुवनत्रयम् । रजसा चावृतं व्योम तमसा चावृता दिशः

Oleh nāda yang dahsyat itu, tiga dunia bergema. Langit terselubung oleh rajas, dan segala penjuru tertutup oleh tamas.

Verse 17

सप्तद्वीपान्विता पृथ्वी चचालाति भयाकुला । सशैलकानना तत्र चुक्षुभुस्सकलाब्धयः

Lalu Bumi beserta tujuh benuanya bergetar hebat karena takut. Bersama gunung dan hutan, semua samudra pun bergelora dan teraduk.

Verse 18

एवंभूतं च तत्सैन्यं लोकक्षयकरं महत् । दृष्ट्वा च विस्मितास्सर्वे बभूवुरमरादयः

Melihat bala tentara yang demikian besar, dahsyat, dan mampu membawa kehancuran dunia-dunia, semua dewa dan para makhluk surgawi lainnya pun terperangah.

Verse 19

सैन्योद्योगमथालोक्य दक्षश्चासृङ्मुखाकुलः । दंडवत्पतितो विष्णुं सकलत्रोऽभ्यभाषत

Melihat persiapan pasukan, Dakṣa menjadi gelisah; mulutnya kacau dan ternoda darah. Ia bersujud penuh (daṇḍavat) bersama istrinya, lalu memohon kepada Bhagavān Viṣṇu.

Verse 20

दक्ष उवाच । भवद्बलेनैव मया यज्ञः प्रारंभितो महान् । सत्कर्मसिद्धये विष्णो प्रमाणं त्वं महाप्रभो

Dakṣa berkata: “Wahai Viṣṇu, hanya oleh kekuatan-Mu aku memulai yajña agung ini. Wahai Mahāprabhu, demi keberhasilan dharma-karya ini, Engkaulah pramāṇa dan sandaran yang pasti.”

Verse 21

विष्णो त्वं कर्मणां साक्षी यज्ञानां प्रतिपालकः । धर्मस्य वेदगर्भस्य ब्रह्मणस्त्वं महाप्रभो

Wahai Viṣṇu, Engkau saksi segala perbuatan dan pemelihara yajña. Engkau penopang Dharma yang berakar dalam Veda; wahai Mahāprabhu, Engkau pula penyangga Brahmā.

Verse 22

तस्माद्रक्षा विधातव्या यज्ञस्यास्य मम प्रभो । त्वदन्यः यस्समर्थोस्ति यतस्त्वं सकलप्रभुः

Karena itu, wahai Prabhu, aturlah perlindungan bagi yajña milikku ini. Selain Engkau, siapa yang mampu? Sebab Engkaulah penguasa atas segala sesuatu.

Verse 23

ब्रह्मोवाच । दक्षस्य वचनं श्रुत्वा विष्णुर्दीनतरं तदा । अवोचद्बोधयंस्तं वै शिवतत्त्वपराङ्मुखम्

Brahmā berkata: Mendengar ucapan Dakṣa, Viṣṇu saat itu menjadi makin pilu, lalu berbicara untuk menyadarkan Dakṣa yang berpaling dari tattva Śiva.

Verse 24

विष्णुरुवाच । मया रक्षा विधातव्या तव यज्ञस्य दक्ष वै । ख्यातो मम पणः सत्यो धर्मस्य परिपालनम्

Viṣṇu bersabda: “Wahai Dakṣa, aku wajib melindungi yajñamu; sebab ikrarku yang masyhur dan benar ialah menjaga serta menegakkan dharma.”

Verse 25

तत्सत्यं तु त्वयोक्तं हि किं तत्तस्य व्यतिक्रमः । शृणु त्वं वच्म्यहं दक्ष क्रूरबुद्धिं त्यजाऽधुना

Apa yang engkau ucapkan sungguh benar—maka mengapa melanggarnya? Wahai Daksha, dengarkan; aku berkata: tinggalkanlah pikiran kejam ini sekarang juga.

Verse 26

नैमिषे निमिषक्षेत्रे यज्जातं वृत्तमद्भुतम् । तत्किं न स्मर्यते दक्ष विस्मृतं किं कुबुद्धिना

Di Naimisha, di wilayah suci Nimisha-kṣetra, peristiwa menakjubkan yang terjadi itu—wahai Daksha, mengapa tidak diingat? Apakah terlupa karena budi yang sesat?

Verse 27

रुद्रकोपाच्च को ह्यत्र समर्थो रक्षणे तव । न यस्याभिमतं दक्ष यस्त्वां रक्षति दुर्मतिः

Bila murka Rudra bangkit, siapa di sini yang sanggup melindungimu? Wahai Daksha, karena engkau bertindak melawan kehendak-Nya, pelindung berakal sesat mana yang dapat menyelamatkanmu?

Verse 28

किं कर्म किमकर्मेति तत्र पश्यसि दुर्मते । समर्थं केवलं कर्म न भविष्यति सर्वदा

Wahai yang tersesat budi, engkau memandang keliru: “apa itu karma dan apa itu tanpa‑karma.” Karma semata tidak selalu mampu menganugerahkan kebaikan tertinggi.

Verse 29

स्वकर्मविद्धि तद्येन समर्थत्वेन जायते । न त्वन्यः कर्मणो दाता शं भवेदीश्वरं विना

Ketahuilah karma dirimu sendiri; darinyalah lahir kecakapan dan kelayakan. Namun pemberi buah karma bukanlah siapa pun selain Śaṃbhū, Sang Īśvara.

Verse 30

ईश्वरस्य च यो भक्त्या शांतस्तद्गतमानसः । कर्मणो हि फलं तस्य प्रयच्छति तदा शिवः

Barangsiapa karena bhakti kepada Tuhan menjadi tenteram dan batinnya bersemayam pada-Nya—maka Śiva menganugerahkan kepadanya buah sejati dari karmanya.

Verse 31

केवलं ज्ञानमाश्रित्य निरीश्वरपरा नराः । निरयं ते च गच्छंति कल्पकोटिशतानि च

Dengan bersandar hanya pada pengetahuan yang kering, orang-orang yang terpaut pada ajaran “tiada Tuhan” sungguh pergi ke neraka dan tinggal di sana beratus-ratus krore kalpa.

Verse 32

पुनः कर्ममयैः पाशैर्वद्धा जन्मनि जन्मनि । निरयेषु प्रपच्यंते केवलं कर्मरूपिणः

Terbelenggu oleh jerat-jerat yang tersusun dari karma, mereka terikat lagi dan lagi, kelahiran demi kelahiran. Mereka yang hanya menjadi “pelaku karma” dibakar dalam alam-alam neraka.

Verse 33

अयं रुद्रगणाधीशो वीरभद्रोऽरि मर्दनः । रुद्रकोपाग्निसंभूतः समायातोध्वरांगणे

Inilah Vīrabhadra, penguasa gaṇa-gaṇa Rudra, penghancur musuh. Terlahir dari api murka Rudra, kini ia telah tiba di pelataran yajña.

Verse 34

अयमस्मद्विनाशार्थमागतोस्ति न संशयः । अशक्यमस्य नास्त्येव किमप्यस्तु तु वस्तुतः

Tidak ada keraguan—ia datang ke sini untuk mendatangkan kebinasaan bagi kami. Baginya tiada yang mustahil; sungguh tiada sesuatu pun yang tidak dapat ia wujudkan dalam kenyataan.

Verse 35

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सत्युपाख्याने विष्णुवाक्यवर्णनं नाम पंचत्रिंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada bagian kedua bernama Rudra Saṃhitā, di bagian keduanya yaitu Satī Khaṇḍa, dalam kisah Satī, berakhirlah bab ketiga puluh lima yang berjudul “Uraian Sabda Viṣṇu.”

Verse 36

श्रीमहादेवशपथं समुल्लंघ्य भ्रमान्मया । यतः स्थितं ततः प्राप्यं मया दुःखं त्वया सह

Karena tersesat oleh delusi, aku telah melanggar sumpah suci atas nama Śrī Mahādeva. Dari keadaan tempat engkau bertahan, mencapai keadaan itu, aku pun jatuh ke dalam duka bersama denganmu.

Verse 37

शक्तिर्मम तु नास्त्येव दक्षाद्यैतन्निवारणे । शपथोल्लंघनादेव शिवद्रोही यतोस्म्यहम्

Aku sungguh tidak memiliki kuasa untuk mencegah perbuatan Dakṣa dan yang lain; sebab dengan melanggar sumpah, aku telah menjadi pelanggar terhadap Śiva.

Verse 38

कालत्रयेपि न यतो महेशद्रोहिणां सुखम् । ततोऽवश्यं मया प्राप्तं दुःखमद्य त्वया सह

Sebab dalam tiga masa—lampau, kini, dan mendatang—tiada kebahagiaan bagi para pengkhianat Mahesha; maka hari ini, bersamamu, aku niscaya menemui duka.

Verse 39

सुदर्शनाभिधं चक्रमेतस्मिन्न लगिष्यति । शैवचक्रमिदं यस्मादशैवलयकारणम्

Cakra bernama Sudarśana pun tidak akan berdaya terhadap ini; sebab inilah cakra Śaiva, yang menurut kodratnya menjadi sebab lenyapnya segala yang non-Śaiva (penentang Śiva).

Verse 40

विनापि वीरभद्रेण नामैतच्चक्रमैश्वरम् । हत्वा गमिष्यत्यधुना सत्वरं हरसन्निधौ

“Bahkan tanpa Vīrabhadra, cakra ilahi yang berdaulat ini kini akan segera menuju hadirat Hara—setelah menewaskan si pelanggar.”

Verse 41

शैवं शपथमुल्लंघ्य स्थितं मां चक्रमीदृशम् । असंहत्यैव सहसा कृपयैव स्थिरं परम्

Dengan melanggar sumpah Śaiva, aku pun menjadi tak tenteram bagaikan roda yang berputar; namun tanpa hancur, seketika—semata oleh anugerah—aku diteguhkan kembali dalam keadaan tertinggi.

Verse 42

अतः परमिदं चक्रमपि न स्थास्यति ध्रुवम् । गमिष्यत्यधुना शीघ्रं ज्वालामालासमाकुलम्

Karena itu, bahkan putaran ini pun takkan lagi tetap dan mantap. Kini ia akan melaju cepat, diliputi dan kacau oleh rangkaian nyala api.

Verse 43

वीरभद्रः पूजितोपि शीघ्रमस्माभिरादरात् । महाक्रोधसमाक्रांतो नास्मान्संरक्षयिष्यति

Sekalipun kami segera memuja Vīrabhadra dengan hormat, bila ia telah dikuasai amarah dahsyat, ia tidak akan melindungi kami.

Verse 44

अकांडप्रलयोऽस्माकमागतोद्य हि हा हहा । हा हा बत तवेदानीं नाशोस्माकमुपस्थितः

Aduhai, aduhai! Hari ini pralaya yang tak terduga menimpa kami. Aduhai—kini kebinasaanmu, dan kehancuran kami pun, telah berdiri di ambang.

Verse 45

शरण्योऽस्माकमधुना नास्त्येव हि जगत्त्रये । शंकरद्रोहिणो लोके कश्शरण्यो भविष्यति

Kini bagi kami, di tiga alam pun sungguh tiada tempat berlindung. Di dunia ini, bagi para pengkhianat Śaṅkara, siapakah yang akan menjadi pelindung dan naungan?

Verse 46

तनुनाशेपि संप्राप्यास्तैश्चापि यमयातनाः । तानैव शक्यते सोढुं बहुदुःखप्रदायिनीः

Bahkan setelah tubuh binasa, mereka tetap menjumpai siksaan Yama. Siksaan yang menimbulkan banyak derita itu sungguh hanya dapat ditanggung oleh mereka (para pendosa) sendiri.

Verse 47

शिवद्रोहिणमालोक्य दष्टदंतो यमः स्वयम् । तप्ततैलकटाहेषु पातयत्येव नान्यथा

Melihat seorang pengkhianat terhadap Śiva, Yama sendiri—sambil mengertakkan gigi karena murka—melemparkannya ke dalam kawah-kawah minyak mendidih; tidak ada jalan lain.

Verse 48

गन्तुमेवाहमुद्युक्तं सर्वथा शपथोत्तरम् । तथापि न गतश्शीघ्रं दुष्टसंसर्गपापतः

Aku sungguh telah bertekad berangkat, setelah mengucapkan sumpah sepenuhnya; namun karena dosa yang timbul dari pergaulan dengan orang jahat, aku tidak segera pergi.

Verse 49

यदद्य क्रियतेस्माभिः पलायनमितस्तदा । शार्वो ना कर्षकश्शस्त्रैरस्मानाकर्षयिष्यति

Jika hari ini kami mencoba melarikan diri dari sini, maka Śarva (Dewa Śiva) pasti akan menarik kami kembali, bagaikan petani menarik dengan alat-alatnya.

Verse 50

स्वर्गे वा भुवि पाताले यत्र कुत्रापि वा यतः । श्रीवीरभद्रशस्त्राणां गमनं न हि दुर्ल भम्

Baik di surga, di bumi, maupun di alam bawah—di mana pun seseorang berada—senjata-senjata Śrī Vīrabhadra dapat mencapai dan menghantam tanpa kesulitan.

Verse 51

यावतश्च गणास्संति श्रीरुद्रस्य त्रिशूलिनः । तावतामपि सर्वेषां शक्तिरेतादृशी धुवम्

Sebanyak apa pun Gaṇa milik Śrī Rudra sang pemegang triśūla, pada semuanya kekuatan yang sama ini pasti hadir.

Verse 52

श्रीकालभैरवः काश्यां नखाग्रेणैव लीलया । पुरा शिरश्च चिच्छेद पंचमं ब्रह्मणो ध्रुवम्

Di Kāśī, Śrī Kālabhairava, hanya dengan ujung kukunya sebagai lila ilahi, pada zaman dahulu memenggal kepala kelima Brahmā yang teguh itu.

Verse 53

एतदुक्त्वा स्थितो विष्णुरतित्रस्तमुखाम्बुजः । वीरभद्रोपि संप्राप तदैवाऽध्वरमंडपम्

Setelah berkata demikian, Viṣṇu berdiri di sana dengan wajah laksana teratai yang diliputi ketakutan besar. Pada saat itu juga Vīrabhadra tiba di paviliun yajña.

Verse 54

एवं ब्रुवति गोविन्द आगतं सैन्यसागरम् । वीरभद्रेण सहितं ददृशुश्च सुरादया

Ketika Govinda berkata demikian, para dewa dan yang lainnya melihat pasukan laksana samudra datang mendekat, disertai Vīrabhadra.

Frequently Asked Questions

It situates the Dakṣa-yajña crisis: Dakṣa seeks Viṣṇu’s protection for the sacrifice, and Viṣṇu interprets the impending disruption as rooted in Dakṣa’s disrespect toward Śiva.

Hari frames the issue as tattva-jñāna: without recognizing Śiva as the supreme lord, ritual becomes spiritually void and karmically dangerous; reverence is the metaphysical condition for efficacy.

Śiva is invoked as Maheśāna/Parameśvara/Śaṅkara and Vṛṣadhvaja, stressing his supreme sovereignty and the necessity of honoring him as the rightful recipient of worship.