Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

ईदृग्विधा सती देवी यस्य पत्नी सदा प्रिया । तस्यै भागो न दत्तस्ते मूढेन कुविचारिणा

īdṛgvidhā satī devī yasya patnī sadā priyā | tasyai bhāgo na dattaste mūḍhena kuvicāriṇā

“Sati Devi—yang begitu berbudi luhur dan mulia—adalah istri tercinta Siwa. Namun baginya tidak ada bagian pengorbanan yang diberikan olehmu, wahai Daksa, dalam kebodohan dan penilaianmu yang sesat.”

īdṛg-vidhāof such a kind
īdṛg-vidhā:
Kartā (कर्ता) (viśeṣaṇa of satī/devī)
TypeAdjective
Rootīdṛś + vidhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (‘of such a kind’)
satīSatī
satī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; √as/√sat, स्त्री-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेष-नाम (Sati)
devīgoddess
devī:
Kartā (कर्ता) (apposition to satī)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (‘whose’)
patnīwife
patnī:
Kartā (कर्ता) (in relative clause)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘always’
priyābeloved/dear
priyā:
Kartā (कर्ता) (predicate of patnī)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
tasyaito her
tasyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
bhāgaḥshare/portion
bhāgaḥ:
Karma (कर्म) (of ‘given’) / Viṣaya
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
nanot
na:
Avyaya-function (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
dattaḥgiven
dattaḥ:
Kriyā (क्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Root√dā (धातु) / datta (प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (given)
teby you / your
te:
Kartṛ (कर्ता) (agent in passive, implied)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी-एकवचन रूप ‘ते’; अत्र कर्तृ-सम्बन्धे षष्ठी (Genitive): ‘by you/your’ (agent implied)
mūḍhenaby a deluded (one)
mūḍhena:
Kartṛ (कर्ता) (agent-instrument in passive)
TypeAdjective
Rootmūḍha (प्रातिपदिक; √muh, क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (‘deluded’)
ku-vicāriṇāby one of evil judgment
ku-vicāriṇā:
Kartṛ (कर्ता) (agent-instrument in passive)
TypeAdjective
Rootku + vicārin (प्रातिपदिक; √car with vi + ā, णिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; उपसर्ग/उपपद-समासः (ku- = ‘bad’ + vicārin = ‘one who considers’)

Satī (addressing Dakṣa, as narrated by Sūta Gosvāmin)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Dakṣa’s yajña becomes the archetypal warning that ritual (karma-kāṇḍa) without honoring Śiva and Śakti turns barren and self-destructive; Satī’s exclusion precipitates the collapse of the sacrifice and the later sanctification of sites connected with the event.

Significance: Teaches that true merit arises from right devotion and recognition of Pati (Śiva) and His Śakti; neglect of them is a spiritual ‘withholding of the share’ that blocks auspiciousness.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Offering: naivedya

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

The verse condemns prideful, distorted intellect that refuses to honor Śiva and His Śakti; in Shaiva understanding, denying Śiva’s place in worship severs dharma and invites spiritual downfall.

A yajña without acknowledging Śiva (Saguna worship through name, form, and offerings—often centered on the Liṅga) becomes hollow; the Purāṇa stresses that all ritual fruit depends on reverence to Śiva as Pati, the Lord of all.

The takeaway is to include Śiva-bhakti in all rites—mentally offer the yajña’s fruit to Śiva and repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with humility, avoiding contempt toward devotees or Śiva’s worship.