Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 16

प्रयागे महत्समाजः — शिवदर्शनं दक्षागमनं च

The Great Assembly at Prayāga: Śiva’s Appearance and Dakṣa’s Arrival

पाखंडिनो दुर्जनपाप शीला दृष्ट्वा द्विजं प्रोद्धतनिंदकाश्च । वध्वां सदासक्तरतिप्रवीणस्तस्मादमुं शप्तुमहं प्रवृत्तः

pākhaṃḍino durjanapāpa śīlā dṛṣṭvā dvijaṃ proddhataniṃdakāśca | vadhvāṃ sadāsaktaratipravīṇastasmādamuṃ śaptumahaṃ pravṛttaḥ

Melihat brahmana itu—seorang penganut kesesatan, jahat dan terbiasa berbuat dosa, sombong serta gemar mencela, mahir dalam nafsu dan selalu terpaut pada istri orang—maka aku pun terdorong untuk mengutuknya.

pākhaṇḍinaḥheretics/sectarians
pākhaṇḍinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpākhaṇḍin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
durjana-pāpa-śīlāḥof sinful wicked nature
durjana-pāpa-śīlāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurjana (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); bahu-member tatpuruṣa: 'having the nature of wickedness/sin of bad people'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), 'having seen'
dvijama brāhmaṇa (twice-born)
dvijam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
proddhata-niṃdakāḥarrogant slanderers
proddhata-niṃdakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootproddhata (प्रातिपदिक; from pra+ud+√dhā/√dham? used adjectivally 'arrogant') + niṃdaka (प्रातिपदिक; from √nind कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'arrogant revilers'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
vadhvāmregarding the bride/wife
vadhvām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); 'in/with regard to the bride/wife'
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक)
āsakta-rati-pravīṇaḥskilled in pleasure, always attached
āsakta-rati-pravīṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāsakta (√sañj/√as?; past participle used as adj. 'attached') + rati (प्रातिपदिक) + pravīṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); describing speaker
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तस्मात्-निपातवत्), 'therefore/from that'
amumthat one (him)
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
śaptumto curse
śaptum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√śap (शप् धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), 'to curse'
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
pravṛttaḥhave proceeded/undertaken
pravṛttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (वृत् धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); 'having set out/engaged'

An offended brāhmaṇa/ṛṣi (narrated within Sūta’s discourse in Rudra Saṃhitā)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It highlights how pāśa (bondage) manifests as arrogance, slander, and uncontrolled desire—forces that drag the jīva away from śiva-dharma; the verse warns that such conduct ripens into painful karmic consequences.

Linga-worship in the Shiva Purana is tied to inner purity (śauca) and restraint; slander and lust oppose the bhāva needed for Saguna Shiva devotion, so the narrative uses moral consequence (a curse) to reinforce devotional discipline.

A practical takeaway is to counter nindā and kāma with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), wearing rudrākṣa with right conduct, and applying tripuṇḍra-bhasma as a daily reminder of detachment and purity.