Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा मेनका शीघ्रं पतिमाहूय तत्र च । तत्स्वप्नं कथयामास सुता दृष्टमशेषतः

brahmovāca | tacchrutvā menakā śīghraṃ patimāhūya tatra ca | tatsvapnaṃ kathayāmāsa sutā dṛṣṭamaśeṣataḥ

Brahmā bersabda: Mendengar itu, Menakā segera memanggil suaminya ke sana, lalu menceritakan dengan lengkap seluruh mimpi yang dilihat putrinya.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that (thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having heard
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
पतिम्(her) husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आहूयhaving summoned
आहूय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + हु (धातु) → आहूय (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय: having called/summoned
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
स्वप्नम्dream
स्वप्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथयामासtold/narrated
कथयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect; periphrastic/आम-प्रयोग), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सुताthe daughter
सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वप्नम् इति विशेषण
अशेषतःcompletely
अशेषतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: completely/without remainder)

Brahma

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: svapna-nimitta (dream as omen/portent)

B
Brahma
M
Menaka
H
Himavan

FAQs

The verse shows how divine indications (such as dreams) become instruments of Īśvara’s guidance, moving the household and the world toward the destined union of Śiva and Pārvatī—an event central to Shaiva dharma and cosmic order.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Śiva-bhakti by portraying the Lord’s will unfolding through signs; devotees learn to trust Śiva’s providence as the personal Lord who guides events toward dharma and the worshipful relationship with Him.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is mindful receptivity—remembering Śiva, praying for right discernment, and maintaining steady bhakti (e.g., quiet japa of the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) when auspicious signs arise.