Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

प्रस्थान-विरह-विलापः

Departure and Lament in Separation

अपमृत्युप्रशमनं महाशान्तिकरं शुभम् । सर्वदुस्स्वप्नप्रशमनं बुद्धिप्रज्ञादिसाधनम्

apamṛtyupraśamanaṃ mahāśāntikaraṃ śubham | sarvadussvapnapraśamanaṃ buddhiprajñādisādhanam

Ini menenangkan bahaya kematian sebelum waktunya, menganugerahkan kedamaian agung, dan membawa keberkahan. Ia menyingkirkan segala mimpi buruk serta menjadi sarana memperoleh kecerdasan, kebijaksanaan, dan sejenisnya.

अपमृत्यु-प्रशमनम्removal/appeasement of untimely death
अपमृत्यु-प्रशमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपमृत्यु (प्रातिपदिक) + प्रशमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): अपमृत्योः प्रशमनम्
महाशान्ति-करम्bringing great peace
महाशान्ति-करम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाशान्ति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: महाशान्तेः करम् (= producing great peace)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
सर्व-दुःस्वप्न-प्रशमनम्removal of all bad dreams
सर्व-दुःस्वप्न-प्रशमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दुःस्वप्न (प्रातिपदिक) + प्रशमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वेषां दुःस्वप्नानां प्रशमनम्
बुद्धि-प्रज्ञा-आदि-साधनम्a means to (gain) intellect, wisdom, etc.
बुद्धि-प्रज्ञा-आदि-साधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + प्रज्ञा (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: बुद्धेः प्रज्ञायाः आदीनां च साधनम् (= means for intellect, wisdom, etc.)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: Śiva as the divine physician (vaidya) removes afflictions; the verse’s stress on vyādhi/apamṛtyu-śamana resonates with Vaidyanātha’s healing identity, though the verse itself is a general phalaśruti.

Significance: Sought for relief from disease, fear of untimely death, and for śānti; pilgrims perform jalābhiṣeka and pray for ārogya and protection.

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse praises a Shaiva upāya (spiritual aid) that calms fear and inauspicious forces—untimely death and disturbing dreams—while cultivating buddhi and prajñā, aligning the devotee toward Shiva’s grace and inner peace.

In the Shiva Purana, Saguna Shiva worship—especially Linga-upāsanā—functions as a protective and purifying discipline: it brings śānti (peace), removes ominous experiences, and steadies the mind so wisdom can arise.

A practical takeaway is regular Shiva-japa (notably the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with a calm, devotional mind, supported by Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as traditional aids for śānti and protection.