Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

पुनः पप्रच्छ शैलेशस्तं ततः को भवानिति । उवाच शीघ्रं विप्रेन्द्रो गिरीद्रं सादरं वचः

punaḥ papraccha śaileśastaṃ tataḥ ko bhavāniti | uvāca śīghraṃ viprendro girīdraṃ sādaraṃ vacaḥ

Kemudian penguasa gunung itu bertanya lagi, “Siapakah engkau?” Maka Viprendra segera menjawab raja gunung itu dengan kata-kata penuh hormat.

पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-बोधक (adverb)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शैलेशःthe lord of the mountain
शैलेशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशैल + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (शैलस्य ईशः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object of asking)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-प्रभव (adverb: ‘then/thereupon’)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता/predicate interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
भवान्are you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
विप्रेन्द्रःthe best of Brahmins
विप्रेन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (विप्राणाम् इन्द्रः)
गिरीद्रम्to the lord of mountains
गिरीद्रम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient; addressee)
TypeNoun
Rootगिरि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (गिरीणाम् इन्द्रः)
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस + आदर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative), ‘with respect’
वचःwords, speech
वचः:
Karma (कर्म/Object of saying)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Suta Goswami (narrating the dialogue of Himālaya and the brāhmaṇa)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga identification; the verse advances the inquiry into the visitor’s identity, a common Purāṇic hinge before revelation/teaching.

Significance: Encourages viveka: discerning the nature of the teacher/visitor before receiving instruction—aligned with Siddhānta’s stress on qualified guru and right transmission.

P
Parvati

FAQs

It highlights śraddhā (reverent attention) and right inquiry: spiritual unfolding begins when a sincere seeker asks “Who are you?” and receives a respectful, truthful reply—an essential mood for approaching Śiva-tattva and Devī’s grace.

The verse models the proper approach to Saguna worship—humility and honoring the one who carries sacred knowledge. In Śaiva practice, this same reverence is extended to the Liṅga as the approachable form through which the devotee learns the higher truth of Śiva.

Adopt a daily discipline of respectful inquiry and listening (śravaṇa) before worship—begin pūjā with a calm mind, offer obeisance, and then recite the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with the attitude of sādara (reverence).