Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

कालेनैवाधुना शैल इदानीं भुवि तिष्ठतु । अनेकरत्नाधारं तं स्थापय त्वं क्षितौ गुरौ

kālenaivādhunā śaila idānīṃ bhuvi tiṣṭhatu | anekaratnādhāraṃ taṃ sthāpaya tvaṃ kṣitau gurau

Oleh kuasa waktu semata, biarlah gunung ini kini tetap tegak di bumi. Wahai Guru mulia, tegakkanlah di tanah gunung ini, penopang banyak permata.

कालेनby time, in due course
कालेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अधुनाnow
अधुना:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शैलःthe mountain
शैलः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
इदानीम्now, at present
इदानीम्:
कालाधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
भुविon the earth
भुवि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तिष्ठतुlet (it) stand
तिष्ठतु:
विधेय-क्रिया (Injunctive/आज्ञा)
TypeVerb
Rootस्था (धातु, ‘तिष्ठ’ आदेश)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (आज्ञार्थ)
अनेक-रत्न-आधारम्support/abode of many jewels
अनेक-रत्न-आधारम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषणम्—‘तम्’; तत्पुरुषः—अनेकानां रत्नानाम् आधारः
तम्that (mountain)
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
स्थापयplace, establish
स्थापय:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
क्षितौon the earth
क्षितौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
गुरौin the heavy/firm (ground) / in a venerable place
गुरौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; विशेषणरूपेण ‘क्षितौ’ (heavy/firm earth) अथवा ‘गुरौ’ = ‘गुरौ (स्थाने)’ इति अधिकरण

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

FAQs

The verse highlights kāla (divine time/order) as an instrument of cosmic stability, showing that sacred places and supports in the world endure by Shiva’s governance through time, and should be established with reverence and dharmic intent.

In Shaiva practice, stable sacred supports (ādhāra)—such as a consecrated site, mountain, or altar—prepare the ground for Saguna worship, including Linga-sthāpana; the emphasis on “establishing” mirrors the ritual principle of properly installing a seat for Shiva’s presence.

The practical takeaway is the importance of sthāpana and pratiṣṭhā (proper establishment/consecration) before worship—beginning with purification, steadying the mind, and then japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” while dedicating the act to Shiva.