Previous Verse

Shloka 54

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

तयोर्विचिन्त्य तत्रैव शिवे भक्तिरभूत्परा । महामोक्षकरी दिव्या सर्वानन्दप्रदायिनी

tayorvicintya tatraiva śive bhaktirabhūtparā | mahāmokṣakarī divyā sarvānandapradāyinī

Dengan merenungkan keduanya di tempat itu juga, timbullah bhakti tertinggi kepada Śiva—bersifat ilahi, pemberi mahāmokṣa, dan penganugerahi segenap kebahagiaan.

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (pronoun)
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having reflected/considered’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
शिवेin/for Śiva
शिवे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अभूत्arose/was
अभूत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पराsupreme
परा:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण of ‘भक्तिः’
महा-मोक्ष-करिcausing great liberation
महा-मोक्ष-करि:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + करिन्/करि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): ‘महान् मोक्षः’ + ‘करि’ = ‘great-liberation-causing’; विशेषण of ‘भक्तिः’
दिव्याdivine
दिव्या:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘भक्तिः’
सर्व-आनन्द-प्रदायिनीbestowing all bliss
सर्व-आनन्द-प्रदायिनी:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + प्रदायिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘सर्वेषां आनन्दः’ (all joy) + ‘प्रदायिनी’ (giver); विशेषण of ‘भक्तिः’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that parā-bhakti (supreme devotion) to Śiva is itself divya (grace-filled) and becomes the direct means to mahāmokṣa—liberation accompanied by the experience of complete spiritual bliss.

The verse emphasizes devotion directed to Śiva in an accessible form; in the Shiva Purana this is commonly expressed through Saguna worship such as Śiva-liṅga pūjā, where focused contemplation matures into liberating bhakti.

A clear takeaway is contemplative remembrance of Śiva alongside steady bhakti—practically supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple Śiva-pūjā, which the text treats as conducive to moksha and inner ānanda.