पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome
तौ सम्पूर्णाशिषं दत्त्वा चक्रतुस्तौ स्ववक्षसि । हे वत्से त्वेवमुच्चार्य रुदन्तौ प्रेमविह्वलौ
tau sampūrṇāśiṣaṃ dattvā cakratustau svavakṣasi | he vatse tvevamuccārya rudantau premavihvalau
Setelah menganugerahkan berkat sepenuhnya, keduanya memeluknya ke dada mereka. Sambil berkata, “Wahai anakku,” mereka menangis, luluh oleh kasih.
Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pashu
Significance: Embodies anugraha through ‘āśiṣ’ (blessing) and embrace—iconic of how grace descends via relational warmth; devotion is portrayed as lived tenderness, not only metaphysical doctrine.
Mantra: हे वत्से
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
It highlights āśīrvāda (complete blessings) and vātsalya-bhāva (tender, parental love) as vehicles of grace—showing that spiritual upliftment in Shaiva tradition is supported not only by austerity and knowledge, but also by compassionate, sanctifying affection.
Though the verse is narrative, it reflects Saguna devotion: the Divine is approached through relational love and grace. Such blessing-and-embrace imagery parallels how devotees seek Shiva’s anugraha (favor) through tangible worship—darśana, pūjā, and reverent closeness to the Liṅga.
The practical takeaway is to receive and honor blessings with humility, then steady the mind in bhakti. A fitting Shaiva practice is daily japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” supported by simple Liṅga-pūjā (water/flowers) as an offering of love.